Exemplos de uso de "по мере того как" em russo

<>
И я продолжал, по мере того как взрослел. Y a medida que fui creciendo continué.
И, по мере того как ВВП все больше зависел от государственных инвестиций, спрос на валюту продолжал расти. Además, en la medida que el crecimiento del PIB se tornó cada vez más dependiente de la inversión liderada por el Gobierno, la demanda de dinero ha seguido aumentando.
И по мере того как вы движетесь по направлению к здоровью, вы будете жить дольше, будете чувствовать себя лучше, вы потеряете вес и т.д. Y en la medida en que podamos hacer todo lo posible para estar sanos, viviremos más años, nos sentiremos mejor, perderemos peso y así sucesivamente.
И он до сих пор меняется, по мере того как СМИ становятся более социальными. Y está todavía cambiando a medida que los medios se vuelven más sociales.
Если это действительно так, то психотерапия будет успешной, по мере того как она будет активизировать процесс пластичности нейронов. Si todo esto es verdadero, la sicoterapia tiene éxito en la medida que activa y mejora los procesos de la plasticidad neuronal, activos a lo largo de toda la vida.
И наконец, по мере того как комбинированные нестандартные меры центральных банков стран с развитой экономикой приводят к очень существенным структурным изменениям в денежно-кредитных и финансовых условиях мировой экономики, необходимо призвать к соответствующему усилению глобального управления. Por último, en la medida en que las medidas heterodoxas combinadas de los bancos centrales de las economías avanzadas están creando un cambio estructural muy importante en el medio monetario y financiero de la economía mundial, parece necesario pedir el fortalecimiento apropiado de la gestión idónea mundial.
По мере того как Конвент работал, происходила трансформация нашего мандата под воздействием различных сил. A medida que la Convención desarrollaba sus tareas, nuestro mandato fue transformado debido a varias presiones.
В то же время, по мере того как комиссия из технократического органа начнет превращаться в политический орган, появится проблема так называемого "дефицита демократии". Al mismo tiempo, en la medida que la Comisión se convierta menos en un cuerpo de tecnócratas y más en un cuerpo político, el así llamado "déficit democrático" de la misma se convertirá en un problema creciente.
Он предпочитал противостоять коррумпированным институтам власти поочередно, по мере того как крепла его власть. Prefirió enfrentarse con una institución corrupta a la vez, a medida que consolidaba su poder.
По мере того как снижается стоимость компьютерных технологий и коммуникаций, также снижаются барьеры для входа. A medida que se reduce el costo de las computadoras y la comunicación, caen las barreras de ingreso.
По мере того как страны становятся все более процветающими, можно ожидать замедления их темпов роста. A medida que los países se vuelven más prósperos, cabe esperar que sus tasas de crecimiento sean más lentas.
Более того, по мере того как политическая личность Пэйлин обретает свою форму, она все более тревожит. Además, a medida que cobra forma el personaje político de Palin, resulta cada vez más alarmante.
По мере того как эти модели будут становиться все более реалистичными, их обучающая ценность будет расти. A medida que estas simulaciones se vuelven más realistas, aumentará su valor en materia de formación.
Однако по мере того как чепионат мира дошел до стадии четвертьфиналов и полуфиналов, мои подруги начали спорить. Sin embargo, a medida que se juegan los partidos del Mundial, mis amigas han comenzado a estar en desacuerdo y discutir.
Мы не должны возвращаться к "ведению дел своим чередом", по мере того как Фукусима уходит из памяти. No debemos permitir que se vuelvan a adoptar las actitudes de aquí no pasa nada a medida que Fukushima vaya cayendo en el olvido.
По мере того как все большее число компаний будет так поступать, отстающие будут все больше терять свою конкурентоспособность. A medida que más compañías lo hacen, los rezagados se verán ante una creciente desventaja competitiva.
По мере того как экипаж уже обремененного спасательного судна ждет помощи, они вынуждены иметь дело с беспокойными пассажирами. A medida que la tripulación del cargado navío de rescate espera la ayuda, tiene que lidiar con los inquietos pasajeros.
Деспотические режимы теряют свои позиции, по мере того как арабское население, наконец, берет свою судьбу в собственные руки. Los regímenes opresivos caen a medida que el pueblo árabe finalmente toma su destino en sus manos.
По мере того как эти структуры теряли популярность на Уолл-Стрит, они обретали популярность по другую сторону Атлантики. Sin embargo, a medida que estas estructuras fueron perdiendo popularidad en Wall Street, cobraron popularidad del otro lado del Atlántico.
В заключительных главах книги "Атлант расправил плечи" Голт стремится восстановить старую систему, по мере того как рушится коллективистский режим. En la conclusión de La rebelión de Atlas, Galt trata de restablecer de nuevo el viejo sistema a medida que el régimen recaudador se derrumba.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.