Sentence examples of "пожелаю" in Russian

<>
Пока я здорова, и я не пожелаю вам такого подарка. Y si bien ahora estoy bien, no les deseo este regalo.
Что ж, думаю, что выражу мнение большинства, если искренне пожелаю исполнения Вашего желания. Bueno Bill, sospecho que hablo en nombre de la mayoría de la gente aquí al decir, realmente espero que tu deseo se haga realidad.
В любом случае, пожелаем ему удачи. En cualquier caso, le deseo suerte.
Кто бы мог пожелать себе такого? ¿Quién podría desear eso para sí?
Это репутация, которую не пожелаешь и худшему врагу. No es algo para desear ni a su peor enemigo.
Я отвезу тебя, куда хочешь и куплю то, что пожелает твое сердце. Te llevaré adonde quieras ir y te compraré lo que tu corazón desee.
Если этого пожелает треть национальных парламентов, Европейская комиссия должна будет пересмотреть предложение. Si una tercera parte de los parlamentos nacionales así lo desean, la Comisión Europea habrá de reconsiderar su propuesta.
И пока вы учите их этому, вы можете учить их всему, чему пожелаете. Y mientras le enseñen eso a los niños, pueden enseñarles cualquier otra cosa que deseen.
Мы должны пожелать Европе успешного года, но было бы глупо делать на это ставку. Debemos desear un año de éxito a Europa, pero sería absurdo apostar por ello.
На своей золотой свадьбе можно пожелать, чтобы теперь все на самом деле началось по-настоящему. En la celebración de unas bodas de oro uno podría desear que ahora todo empiece realmente en serio.
Ранее директивы ЕС, как правило, налагали минимальные стандарты, которые отдельные страны могут дополнять, если они пожелают. Previamente, las directivas de la UE tendían a imponer estándares mínimos, que cada país podía complementar si así lo deseaba.
Они едва удерживаются от того, чтобы не пожелать открыто победы Керри, настолько они хотят, чтобы он победил. Sus líderes con trabajos pueden disimular lo mucho que desean una victoria de Kerry.
Но все, кто стремится к положительному исходу для Израиля, Палестины и Ближнего Востока должны пожелать Блэру удачи. no alcance su objetivo, pero todos los comprometidos con un resultado positivo para Israel, Palestina y el Oriente Medio deben desear suerte a Blair.
Мы можем только пожелать, чтобы в экономической политике можно было бы давать такие же четкие формулировки, как, скажем, в машиностроении. Sólo podemos desear que la formulación de políticas económicas fuera tan clara y precisa como la ingeniería mecánica.
Если за все, что происходит не так, обвинять относительно неопытное правительство Японии, люди, возможно, пожелают отступить назад к старому смутному патернализму. Si se culpa al relativamente inexperto gobierno de Japón por todo lo que sale mal, la gente tal vez desee refugiarse en las turbias formas del paternalismo conocido.
Для сравнения, более успешные компании, 3М, например, начиная с 1930-х, предоставляет всем инженерам 15% времени на всё, что они пожелают. Y si miro las compañías que son realmente más exitosas que la mía, 3M, desde los años 30, les da a sus ingenieros el 15% para perseguir lo que deseen.
Украина и Россия тоже могут построить будущее, какое пожелают, но не самоизоляцией в "едином экономическом пространстве", которое, по сути, является очередным тупиком. Ucrania y Rusia también pueden crear el futuro que deseen, pero no cerrándose en un "espacio económico unificado" que, en realidad, no es más que otra esquina oscura.
Для партийного неолиберала, к коим отношу себя и я, невозможно пожелать даже минимального, но контроля над потоками рискового капитала в целях их обуздания. Un neoliberal que, como yo, porta tarjetas de dinero electrónico en su billetera no puede desear otra cosa que el mínimo posible de controles para manejar la especulación en los flujos de capitales.
Его лидеры ссорились, рассматривая себя в качестве единственно возможных правителей и ожидая, что какой-то внешний фактор принесет им все, что они пожелают. Sus líderes se peleaban entre sí y deseaban ilusoriamente que algún factor externo les entregara lo que querían.
Это предоставит Китаю необходимый потенциал для вторжения, если того пожелают китайские лидеры, на самые отдаленные острова Японии, включая спорные острова Сенкаку, а также Тайвань. Esto le dará las capacidades necesarias para invadir, en caso de que sus gobernantes así lo deseen, las islas más remotas de Japón, incluidas las disputadas Islas Senkaku, así como Taiwán.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.