Sentence examples of "помогали" in Russian

<>
Ухаживать за ними ему помогали три женщины. Tenía a tres mujeres que lo ayudaban a cuidar los niños.
Рабочие пчелы помогали не просто каким-то пчелам; Las abejas obreras no estaban ayudando simplemente a un puñado de abejas cualquiera;
Они не просто фиксировали историю, они помогали менять курс истории. No solo registraron la historia, sino que ayudaron a cambiar su curso.
Исследования страха, проводимые на крысах, существенно помогали нам это изучить. Los estudios sobre el miedo en las ratas nos han ayudado a aprender mucho acerca de eso.
Нам не нужно, чтобы СМИ помогали нам делать это за нас. No necesitamos una empresa de medios que nos ayude a hacer esto.
И я подозреваю, что мы найдем доказательства, что они помогали финансировать их. Y sospecho que vamos a encontrar evidencias de que ayudaron a financiarlo.
Саудовская Аравия и Турция сейчас строго контролируют тех граждан, которые некогда помогали чеченским сепаратистам. Arabia Saudita y Turquía mantienen ahora un estricto control de los ciudadanos que alguna vez ayudaron a los separatistas chechenos.
Луиза Мария Кальдерон утверждает, что наркоторговцы помогали оппоненту Фаусто Вальехо из ИРП в предвыборной гонке. Luisa María Calderón afirma que los narcotraficantes ayudaron a su oponente del PRI, Fausto Vallejo, en la contienda para gobernador.
Пока помогали такие вмешательства со стороны правительств, неправительственных групп и международных агентств, настало время увеличить усилия. Si bien estas intervenciones de los gobiernos, grupos no gubernamentales y agencias internacionales han sido de ayuda, ha llegado el momento de ampliar su escala.
И хотя эти приборы были самыми эффективными на рынке в то время, они не очень-то помогали. Pero aunque estos audífonos eran los más potentes en el mercado en el momento, no eran de gran ayuda.
В то время как политические перемены помогали распространению демократии в Латинской Америке, структурные реформы укрепили свои позиции. Al mismo tiempo que los cambios políticos ayudaron a diseminar la democracia en toda América Latina, se fortalecieron las reformas económicas estructurales.
Например, когда он принимал Кима в Москве, российские дипломаты в Пхеньяне помогали защитить американского шпиона в Северной Корее. Al mismo tiempo que recibía a Kim en Moscú, diplomáticos rusos en Pyongyang estaban ayudando a proteger a un espía estadounidense en Corea del Norte.
И необходимо, чтобы замечательные люди, такие как вы, изучали эти проблемы, вовлекали других людей - и помогали найти решения. Se necesita de gente brillante como ustedes para estudiar estas cosas, involucrar a más gente, y ustedes están ayudando a dar con soluciones.
Поэтому, пока мы помогали самым нуждающимся, мы вынуждены были исключить тех, кто был недостаточно беден, что бы получать поддержку. Así, mientras ayudamos a los más necesitados, excluimos a otros que no eran lo suficientemente pobres para beneficiarse.
Современным языком мы бы сказали, что рабочие пчелы помогали своим кровным родственникам, потому что между кровными родственниками существует генетическая связь. En lenguaje moderno, diríamos que las abejas obreras estaban ayudando a sus parientes de sangre, porque los parientes de sangre están relacionados genéticamente.
Его жена (которую также приговорили к пожизненному заключению), дети и другие родственники - все помогали прятать украденную добычу на подконтрольных счетах. Su esposa (que también recibió cadena perpetua), sus hijos y otros parientes le ayudaron a esconder el botín oculto en cuentas en el exterior.
Их крупные корпорации помогали укреплять расистские режимы с их печально известными системами "контрактного труда", фактически не очень-то отличавшегося от рабства. Sus grandes corporaciones ayudaron a afianzar regímenes racistas con sistemas de contratos laborales célebres por ser poco menos que esclavistas.
Но США и Великобритания находят трудным действовать быстро, и громкие голоса в их столицах хотят, чтобы Пакистан наказали за его своенравность, а не помогали ему. Pero a Estados Unidos y a Gran Bretaña les cuesta moverse rápidamente, y voces fuertes en sus capitales quieren que se castigue, no que se ayude, a Pakistán por sus actitudes díscolas.
Юридическая фирма Клемента, Bancroft PLLC, была одной из почти двух дюжин фирм, которые помогали спонсировать ежегодный обед Общества федералистов, давно существующей группы, постоянно отстаивающей консервативные правовые принципы. La firma de abogados de Clement, Bancroft PLLC, fue una de las casi dos docenas de empresas que ayudaron a patrocinar la cena anual de la Sociedad Federalista, un grupo que lleva muchos años dedicado a la defensa de los principios jurídicos conservadores.
В этих вечерних походах в театр, рассказах и потрясающем чувстве юмора, любви к декламации Шекспира и других поэтов, он находил те развлечения, которые помогали ему пережить трудности. Así que, entre sus visitas nocturnas al teatro, sus historias, su extraordinario sentido del humor y su amor por citar a Shakespeare y poetas, encontró la forma de diversión que le ayudó a sobrellevar el día a día.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.