Ejemplos del uso de "разделить" en ruso con traducción "compartir"

<>
Позвольте разделить с вами немного пищи. Déjenme compartir algo de alimento con ustedes.
Я хочу разделить с тобой всю свою любовь. Quiero compartir todo mi amor contigo.
Однако данные страны должны быть готовы разделить с нами все трудности. Este último, sin embargo, debería estar dispuesto a compartir la carga con nosotros.
Даже сейчас Аристид предлагает разделить власть с оппозицией, но оппозиция не согласна. Incluso ahora, Aristide dice que compartirá el poder con la oposición, pero la oposición dice "no".
Так что ради особой интимности, для того что-бы разделить с вами впечатления, Era necesario para poder compartir la experiencia completa con ustedes.
Аббас также должен разделить свою власть с более дисциплинированными и более молодыми лидерами. Además, Abbas debe compartir el poder con dirigentes más jóvenes y disciplinados.
Если я сделал что-то, что делает вас счастливыми, я могу разделить вашу радость. Si hago algo que te hace feliz, comparto tu alegría.
Но я бы хотела, я бы хотела, я бы хотела разделить с ними радость. Pero me gustaría, me gustaría, me gustaría compartir el placer con ellos.
Но ведь никто не делает предположений, что Германия, Франция или Италия рискуют разделить судьбу Аргентины. Pero nadie sugiere que Alemania, Francia o Italia estén en riesgo de compartir el destino de Argentina.
И наоборот, тибетцы могут разделить это чувство только при условии, что они станут полностью китайцами. Los tibetanos, por el contrario, sólo podrán compartir este sentimiento en la medida en que se conviertan plenamente en chinos.
Ответственность за смерть Мирны должны разделить все, кто руководил правительственной службой безопасности в сентябре 1990 года. La responsabilidad por la muerte de Myrna debe ser compartida por lo hombres que estaban a cargo de la seguridad del gobierno en septiembre de 1990.
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя. No obstante, una comunidad debe asumir y compartir sus cargas.
Это означает, что МВФ должен признать долю своей вины и разделить ответственность за бедствия, постигшие эту страну. Como resultado, el FMI debe compartir cada vez más la responsabilidad y la culpa por la devastación de Argentina.
Что надо сделать, так это разделить эти достижения таким способом, который будет справедлив и выполним для всех стран. Lo que queda por hacer es compartir estos esfuerzos de una forma que sea justa y realizable para todos los países.
Поэтому лидеры Германии решили, что им нужно разделить доминирующую позицию своей страны в валютных вопросах с другими странами. Así, los líderes alemanes decidieronn que tenían que compartir la posición dominante de su país en cuanto a políticas monetarias.
Мы знаем как разделить пищу и вино, а также другие незабываемые моменты жизни, например, в кофе-шопах Амстердама. Hemos compartido vinos y comida y otro tipo de fantásticas experiencias en las cafeterías de Amsterdam.
Сотрудничество помогает решить проблемы, исходя из общих интересов, а не интересов отдельных государств, что позволяет разделить бремя ответственности. La cooperación facilita la solución de problemas que rebasan a las respuestas exclusivamente nacionales y significa que las cargas se comparten.
Когда у них появлялась возможность поделиться деньгами с незнакомым человеком, который им доверился, они оставляли все деньги себе, вместо того, чтобы разделить вознаграждение. Cuando tienen una oportunidad de compartir dinero con un extraño que ha confiado en ellos, estas personas se quedan con todo el dinero, en lugar de compartir la dádiva.
В то же время, масса женщин стали выходить на работу, а приготовление еды просто не было настолько важным для мужчин, чтобы разделить этот труд. A la vez, montones de mujeres entraron en el mercado laboral, y cocinar sencillamente no era lo suficientemente importante para que los hombres compartieran la responsabilidad.
Без великой державы, которая была бы готова как разделить руководство, так и оказывать поддержку извне, региональные организации не могут взять на себя ответственность за свой регион. Sin una gran potencia dispuesta tanto a compartir el liderazgo como a empujar desde atrás, las organizaciones regionales no pueden tomar las riendas en su propio vecindario.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.