Exemples d'utilisation de "арабскому миру" en russe

<>
Что есть у Запада в полной мере и что больше всего необходимо арабскому миру - это образование. Ce dont l'Occident regorge, et dont le monde arabe a le plus besoin, c'est l'éducation.
Однако относительная стабильность принесла арабскому миру только правительства, неоправдавшие ожиданий народа, отрицательные показатели роста, подъем радикальных исламских движений и репрессии. Cependant, cette stabilité relative n'a servi qu'à engendrer des gouvernements improductifs, une croissance négative, la montée de l'Islam radical et une répression encore plus marquée.
В результате Турция начала проводить "нео-оттоманскую" внешнюю политику, в которой центральная роль отводится арабскому миру - даже в большей степени, чем Кавказу, Средней Азии и Балканам. La Turquie a donc adopté une politique étrangère "néo-ottomane" dans laquelle le monde arabe - plus même que le Caucase, l'Asie Centrale et les Balkans - joue le rôle principal.
Он приветствовал военный переворот в Алжире в начале 1990-х годов, целью которого было помешать демократическому зарождению Исламистского режима, и был рад вести коммерческую деятельность с авторитарными режимами по всему арабскому миру. Il applaudit le coup d'état militaire en Algérie au début des années 90 dont le but était de mettre fin à l'émergence démocratique d'un régime islamique et n'est pas mécontent, dans le même temps, de faire affaire avec des régimes autoritaires un peu partout dans le monde arabe.
В течение нескольких десятилетий после узурпации их родины палестинцы превратились в скопления беженцев, некоторые остались в новом созданном государстве Израиля на правах второсортных граждан, другие рассеялись по арабскому миру и за его пределами. Pendant plusieurs décennies après l'usurpation de leur patrie, les Palestiniens n'étaient plus que des groupes de réfugiés, les uns devenus des citoyens de seconde classe dans le nouvel Etat d'Israël, les autres éparpillés dans le monde arabe et bien au-delà.
Действительно, в то время как Арабская весна покончила со старыми коррумпированными сделками, которые удерживали у власти так много автократических правителей по всему арабскому миру, Зардари и его сторонники, судя по всему, так и не сделали из этого никаких выводов. Tandis que le Printemps arabe mettait un terme aux habitudes de corruption qui avaient maintenu tant de despotes au pouvoir d'un bout à l'autre du monde musulman, Zardari et ses associés semblaient rester sourds au message.
Разрушения, последовавшие за этим, привели к примирению между враждующими палестинскими группировками и дали им поддержку по всему арабскому миру. Les dégâts consécutifs réconcilièrent les factions palestiniennes belligérantes avec le monde arabe.
Некоторые ливанцы считают себя скорее финикийцами, нежели арабами, и утверждают, что в культурном плане они стоят ближе к Франции, чем к арабскому миру. Certains Libanais se considèrent comme des Phéniciens plutôt que comme des Arabes et revendiquent une affinité culturelle plus proche de la France que du monde arabe.
МАДРИД - Революции, которые пронеслись по арабскому миру в течение двух последних лет, выявили чрезвычайную хрупкость основных арабских государств. MADRID - Les révolutions qui ont balayé le monde arabe lors des deux dernières années ont mis en lumière l'extraordinaire fragilité de certains pays arabes parmi les plus importants.
Неужели суннитское правительство Саудовской Аравии больше обеспокоено и напугано шиитским исламом, чем предано арабскому единству и решению палестинского вопроса? Le gouvernement sunnite d'Arabie Saoudite ressent-il davantage de peur et d'inquiétude devant l'Islam chiite qu'il ne s'implique dans l'unité arabe et la cause palestinienne ?
Мы выпадаем в крайности, когда не владеем ситуацией, поэтому, опять же, нужно пытаться калибровать отношение к окружающему нас миру. On va vers les extrêmes quand nous ne réfléchissons pas et n'essayons pas d'évaluer notre relation au monde qui nous entoure.
Для США, сочувствие арабскому обществу, желающему свободы, не может исключить сострадания к палестинцам, мечтающим о достойной жизни, что для них включает в себя окончание оккупации. Aux USA, la compassion envers les peuples arabes aspirant à la liberté ne peut exclure la compassion pour les Palestiniens rêvant une vie de dignité, qui pour eux inclut la fin de l'occupation.
Если мы зададим этот вопрос, и сравним геном денисовских людей с людьми по всему миру, мы будем удивлены, не найдя никакого остатка ДНК денисовских людей в людях, живущих в Сибири сегодня. En posant cette question, et en comparant le génome des Denisova avec celui de personnes partout dans le monde, c'est surprenant mais nous ne trouvons aucune trace d'ADN des Denisova chez aucune personne vivante, même près de la Sibérie aujourd'hui.
США подорвали его призыв к сильному арабскому сотрудничеству и национализму, опасаясь потери американского влияния на Ближнем Востоке. Les Américains ont donc fait en sorte de fragiliser cet appel fort à la coopération et au nationalisme arabes, craignant une perte de leur influence au Moyen-Orient.
Это подтверждается по всему миру, как обозначено звёздочками. Et c'est le cas partout dans le monde, comme vous pouvez le voir avec ces étoiles.
Муфтий Иерусалима, Хадж Амин аль-Хуссейни (позднее союзник нацистской Германии) стал его председателем, но комитет так и не смог ни создать принятое большинством национальное руководство, ни предоставить арабскому сообществу тот спектр образовательных и социальных услуг, который предлагали еврейскому сообществу его выборные органы. Le Mufti de Jérusalem, Haj Amin al-Husseini (qui s'allia plus tard à l'Allemagne nazie), en prit la tête, mais la direction du comité ne parvint jamais à obtenir l'approbation générale ou à donner à la communauté arabe l'arsenal de services éducatifs et sociaux offert aux Juifs par leurs institutions élues.
Я стал ездить по миру, разыскивая в университетах самых лучших и подающих надежды учёных, чьи коллективные открытия имеют шансы достичь этой цели, и мы сформировали компанию для реализации их выдающихся идей. J'ai commencé à parcourir le monde pour trouver les scientifiques les plus doués et les plus brillants dans les universités dont les découvertes collectives avaient la possibilité de nous amener au succès, et nous avons créé une société pour construire sur ces idées extraordinaires.
Таким образом, когда Гамаль Абдель Насер сделал призыв к арабскому единству в 1950-х годах, США и Европа рассматривали его как угрозу. Les États-Unis et l'Europe avaient d'ailleurs considéré Gamal Abdel Nasser comme une menace lorsqu'il avait lancé son appel à l'unité arabe dans les années 50.
Но так же необходима и мягкость - способность быть полностью открытыми миру, такому, какой он есть, иметь незащищённое сердце. Mais il faut aussi un front souple - la capacité d'être réellement ouvert au monde comme il est, avoir un coeur ouvert.
Также это представляет серьезную проблему умеренному арабскому лагерю, который стремится ратифицировать мирную арабскую инициативу на предстоящем арабском саммите в Триполи. Cela pose aussi un sérieux problème au camp des Arabes modérés qui cherche à faire ratifier l'initiative de paix arabe au prochain sommet arabe de Tripoli.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !