Ejemplos del uso de "восстанавливают" en ruso con traducción "rétablir"

<>
Итак, как можно восстановить доверие? Alors, comment faire pour rétablir la confiance?
Мы также должны восстановить основной порядок в Ираке. Nous devons également rétablir l'ordre fondamental en Irak.
Администрация Керри, по его заявлениям, восстановит уважение к США в мире. Une Administration Kerry, a-t-il affirmé, rétablira le respect des autres pays envers l'Amérique.
Он также хочет восстановить позиции Египта в качестве крупной региональной силы. Il aspire également à rétablir la place de l'Égypte en tant que force régionale majeure.
ЕС сильно желает восстановить или утвердить права человека, стабильность и процветание. L'UE tient à rétablir ou à introduire le respect des droits de l'homme, la stabilité et la prospérité.
Итак, то, что нам необходимо, это восстановить возможность совершать общепринятые поступки. Alors, ce dont le monde a besoin maintenant, c'est de rétablir l'autorité de faire des choix communs.
Чтобы восстановить спокойствие до проведения пересчета голосов, необходимы меры по установлению доверия. Pour rétablir le calme avant que ne soit organisé un second dépouillement, il importe de prendre des mesures visant à instaurer la confiance.
Большая работа уже была проведена для того, чтобы восстановить и улучшить региональные отношения. Beaucoup a déjà été accompli pour rétablir et améliorer les relations régionales.
Но все варианты, которые могли бы восстановить конкурентоспособность страны, требуют реального обесценивания валюты. En revanche, toutes les options qui rétabliraient la compétitivité passent par une dévaluation de la valeur réelle de sa monnaie.
Обаме придется привести в действие финансовый план среднесрочной перспективы, который восстановит баланс государственных финансов. Obama devra mettre en oeuvre un programme fiscal à moyen terme qui rétablisse les finances de l'État.
Но при восстановленном балансе, наши совместные цели приобретают равную, если не более высокую значимость. Mais l'équilibre est rétabli, nos buts partagés ont une importance égale si ce n'est supérieure.
Редко удается восстановить устойчивость экономики, или уверенность, с помощью политики, загоняющей экономику в глубокую рецессию. La force économique (ou la confiance) se rétablit rarement avec des politiques qui mènent une économie dans une dépression profonde.
В ситуации, угрожающей дальнейшей эскалацией, обе стороны должны сдержать конфликт и быстро восстановить статус-кво. Compte tenu du risque d'escalade, les deux parties doivent rapidement contenir le conflit et rétablir le statu quo.
Сегодня более чем когда-либо она нуждается в Анваре для того, чтобы восстановить свой авторитет. Aujourd'hui plus que jamais, il souhaite qu'Anwar rétablisse sa crédibilité.
Возвращение к национальной валюте и ее резкое обесценивание могли бы быстро восстановить конкурентоспособность и экономический рост. La compétitivité et la croissance seraient rapidement rétablies par un retour à la monnaie nationale, accompagné d'une forte dévaluation.
В действительности, попытка Японии восстановить собственную военную мощь свидетельствует о недостаточной уверенности в таком союзнике, как США. En effet, le désir du Japon de rétablir sa propre puissance militaire accorde une confiance limitée à son allié américain.
Европейские службы безопасности тесно сотрудничают в рамках группы контртеррористических действий, и была восстановлена контртеррористическая оперативная группа Европола. Les services de sécurité européens travaillent en étroite collaboration au sein du groupe de lutte contre le terrorisme, et la Task Force antiterroriste d'Europol a été rétablie.
Поэтому, восстановив свои демократические режимы, страны Центральной и Восточной Европы однозначно выступили за присоединение к интеграционному процессу континента. C'est pourquoi, après avoir rétabli leurs démocraties, les pays d'Europe de l'Est et d'Europe centrale ont voté et choisi sans équivoque d'entrer dans le processus d'intégration du continent.
Редко удается восстановить уверенность, когда экономика переходит в состояние глубокой рецессии, и безработица достигает уровня, выражаемого двузначными цифрами. La confiance se rétablit rarement quand l'économie entre dans une récession profonde avec un taux de chomâge à deux chiffres.
Они состояли в списаниях и девальвациях, а не в программах жесткой экономии, что позволило восстановить цены на облигации. Ce furent donc les effacements de dette et les dévaluations, et non les programmes d'austérité, qui ont permis aux prix des obligations de se rétablir.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.