Beispiele für die Verwendung von "восстановит" im Russischen

<>
Мы продолжаем надеяться, что встречи глав государств каким-то чудесным образом выработают политику, которая восстановит баланс мировой торговли. Nous gardons toujours l'espoir que, d'une manière ou d'une autre, ces réunions de chefs d'Etat produiront comme par magie les mesures qui permettront de restaurer l'équilibre du commerce international.
Администрация Керри, по его заявлениям, восстановит уважение к США в мире. Une Administration Kerry, a-t-il affirmé, rétablira le respect des autres pays envers l'Amérique.
До тех пор пока Греции не простят большую часть ее долга, она не восстановит свою кредитоспособность. La Grèce ne recouvrira pas sa solvabilité à moins de l'effacement d'une grande part de sa dette.
Еврозона также должна следовать определенной политике - частично через ослабление валютной политики - которая значительно ослабит стоимость евро и восстановит конкурентоспособность периферии. La zone euro doit également poursuivre une politique - en partie grâce à une politique monétaire plus accommodante - destinée à diminuer significativement la valeur de l'euro et restaurer la compétitivité de la périphérie.
Обаме придется привести в действие финансовый план среднесрочной перспективы, который восстановит баланс государственных финансов. Obama devra mettre en oeuvre un programme fiscal à moyen terme qui rétablisse les finances de l'État.
Я озадачен и, честно говоря, возмущен тем, что ФРС не объяснила, каким образом она восстановит свой баланс до неинфляционного уровня. Je suis perplexe et franchement consterné par le refus de la Fed d'expliquer comment elle va restaurer son bilan à un niveau non inflationniste.
Пока правительства не посягают чересчур на решения, принимаемые центральным банком, это развитие восстановит баланс в выработке политических решений и поддержит координацию политики, в частности в период кризиса. Dans la mesure où les Etats n'interviennent pas abusivement dans leur processus de décision, cette évolution permettra de rétablir l'équilibre en matière de prise de décision et d'améliorer la coordination politique, particulièrement en période de stress.
Пафос и фанфары могут быть чужды Брюсселю, однако ему срочно необходимо обрести чувство осознания политической зрелищности, которая восстановит веру в европейский проект, а так же в экономику. Bruxelles n'est pas habituée aux roulements de tambour, mais le nécessaire dans l'immédiat, c'est un grand sens du spectacle politique qui restaurera la confiance dans le dessein de l'Europe et dans l'économie.
сильный законопроект о "рабочих местах" - основанный на инвестициях в образование, здравоохранение, технологии и инфраструктуру - который простимулирует экономику, восстановит экономический рост, сократит безработицу и позволит доходам с налогов превысить убытки, тем самым улучшив финансовое положение страны. une politique de l'emploi volontariste - comportant des investissements en matière d'éducation, de santé, de technologie et d'infrastructure - de manière à stimuler l'économie, restaurer la croissance, réduire le chômage et générer des revenus fiscaux qui dépasseraient largement son coût.
В-третьих, необходимо восстановить диалог. Troisièmement, le dialogue doit être restauré.
Итак, как можно восстановить доверие? Alors, comment faire pour rétablir la confiance?
Режут, восстанавливают, реформируют, шунтируют, чинят. Couper, reconstruire, remodeler, contourner, réparer.
Путь животного нужно восстанавливать самим. Et il faut en sorte reconstituer le cheminement.
Но рассказами можно и восстановить это достоинство. Mais les histoires peuvent aussi réparer cette dignité brisée.
То, что нам нужно было сделать после войны, это восстановить все. Ce que nous avons fait après çà, "çà" étant la situation de guerre, nous avons dû rebâtir.
Каким образом можно восстановить экономический рост во всем ЕС, и как можно сделать его устойчивым? Comment peut-on ramener une croissance économique soutenue dans l'ensemble de l'UE ?
Такие случаи считаются восстановленными воспоминаниями о сексуальном насилии, а не травматической разделяющей амнезией. Ces cas comptent comme des souvenirs recouvrés d'agressions sexuelles, mais pas comme des exemples d'amnésie dissociative amnésique.
Мы снимали эту картину в Касабланке, восстанавливая кадр за кадром реальные события. Et nous avons tourné ce film à Casablanca, recréant tous les plans.
Боливия недавно восстановила два отрезка дороги, улучшив маршруты Каламарка-Сан Педро и Бойуибе-Якуиба, потратив на это около $25 миллионов. Pour environ 25 millions de dollars, la Bolivie a récemment réhabilité deux tronçons de route qui facilitent les trajets Calamarca/San Pedro et Boyuibe/Yacuiba.
Более того, Колумбия пока что не восстановила территориальный суверенитет в областях, контролируемых вооруженными правыми группировками, такими как Объединенные силы самообороны Колумбии. Par ailleurs, la Colombie n'a pas véritablement retrouvé sa souveraineté territoriale dans les zones contrôlées par des groupes armés de droite comme les Autodéfenses unies (AUC).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.