Ejemplos del uso de "культурой" en ruso

<>
Как они делятся своей культурой? Comment partagent-ils leur culture ?
Он знаком с японской культурой. Il est familier de la culture japonaise.
Шимпанзе, косатки, эти виды существ обладают культурой. Les chimpanzés, les orques, ce genre de créatures, ils ont une culture.
Стаи шимпанзе обладают различной культурой в различных стаях. Des troupes de chimpanzés ont des cultures différentes dans différentes troupes.
Но не каждый из них может заниматься культурой. Mais tous ne peuvent pas travailler dans la culture.
И конечно они не связаны с возрастом, расой, культурой и полом. Bien entendu, ces possibilités incluent l'âge, la race, la culture ainsi que le sexe.
Много лет комментаторы выражали озабоченность допинговой культурой в среде спортивной элиты. Pendant de nombreuses années, les commentateurs se sont inquiétés de la culture du dopage dans le sport de haut niveau.
Диалог с исламской и арабской культурой также помог сформировать наши отличительные особенности. Le dialogue avec les cultures arabes et musulmanes a également contribué à la formation de notre identité.
Может быть, уже поздно делать что-нибудь с культурой, которая так умерщвляет дух? Est-il trop tard pour se défendre contre une culture qui émousse à ce point les esprits ?
Имитация сложных навыков и есть то, что называется культурой и лежит в основе цивилизации. L'imitation de compétences complexes est ce que nous appelons culture et est à l'origine de toute civilisation.
Крайне тяжело создавать единые стратегии для столь многих стран, каждая из которых обладает своей политической культурой. L'élaboration de politiques cohérentes est toujours difficile avec autant de nations et de cultures politiques différentes.
То, сегодня называется законом Ислама и в особенности исламской культурой - а фактически существует множество таких культур; Ce que nous appelons aujourd'hui la Loi Islamique, et en particulier la culture Islamique, alors qu'il y a même plusieurs cultures Islamique;
И на её месте у нас будет противоположная культура, та, которую можно назвать культурой только для чтения. Et qu'à la place, nous soyons à l'opposé de la culture read-write, dans une culture "read-only".
Ранее курды - отличающиеся от арабов языком, культурой и историческим самосознанием - не имели возможности заявить о себе вслух. Historiquement, les Kurdes, qui se distinguent des Arabes de par leur langue, leur culture et leur conscience historique, n'ont jamais pu plaider leur cause devant un tribunal.
То, что в 1950-е годы казалось культурой удовлетворения, было трансформировано в "культуру врага", как это назвал Подгорец. Ce qui paraissait dans les années 1950 comme une culture du contentement s'est transformée en une "culture de l'adversaire", selon l'expression de Podhoretz.
Она открыла Польше двери в Европу, но вместе с тем принесла страх перед иностранцами и поглощением Западной массовой культурой. Elle a ouvert la Pologne à l'Europe, mais elle a aussi induit la peur de l'étranger et la peur d'une invasion de la culture occidentale de masse.
Действительно, в культурной сфере наблюдается некое нео-османское возрождение, и наш народ стал интересоваться жизнью, культурой и традициями Османской империи. Oui, en effet, il semble qu'il y ait une forme de renaissance néo-ottomane dans le domaine culturel et nos citoyens sont désireux de redécouvrir la vie, la culture et les us et coutumes ottomans.
Но оказалось, что темпы экономического роста были менее обусловлены индуистской культурой, чем импортированным британским фабианским (и другим) социалистическим экономическим планированием. Mais il s'est avéré que le taux de croissance économique devait moins à la culture hindoue qu'à l'adoption d'une planification économique socialiste de type Fabian (entre autre) importée de Grande-Bretagne.
И он обладает медицинской культурой, которая признаёт, что люди управляют системой, и, управляя ей, люди время от времени делают ошибки. Et elle travaille dans une culture médicale qui reconnaît que le système est entre les mains d'êtres humains et que ces humains feront des erreurs de temps à autre.
Провозгласив Египет арабской республикой, президент Гамаль Абдель Насер фальсифицировал историю, стерев 3000 летнюю культуру, тесно переплетавшуюся с культурой черной Африки. En déclarant que l'Egypte est une république arabe, le président Gamal Abdel Nasser falsifiait l'histoire, effaçant 3.000 ans d'une culture incontestablement liée à l'Afrique noire.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.