Verwendungsbeispiele von "неудач" im Russischen mit Übersetzung ins Französische

<>
Итак, за время моей карьеры я видел целый ряд неудач. Donc dans le cours de ma carrière, j'ai couvert une série d'échecs.
В самом деле, список неудач предшествует созданию израильской государственности и самому Накбеху: Les déconvenues ont commencé avant même la création d'Israël et la Nakbeh :
Обычно эксперты по экономическому развитию рассматривают миграцию как признак неудач: Les spécialistes du développement considèrent généralement les migrations comme le signe d'un échec :
Раздельные школы являются барьером к интеграции и причиной возникновения предрассудков и неудач. Les logements ségrégatifs sont une barrière à l'intégration et ne génèrent que préjudices et échecs.
В результате таких неудач выгоду получает небольшая элита, а большинство населения страдает. Le résultat de tels échecs est que les élites prospèrent tandis que la masse souffre.
Полезные уроки можно извлечь из неудач экономической политики, так же как и из ее успехов. Nous pouvons tirer des enseignements aussi bien des succès que des échecs économiques.
Кроме того, недавно Чавес пострадал от нескольких региональных неудач, и все из них имеют внутренние последствия. De plus, Chávez a connu récemment plusieurs échecs régionaux dont tous ont des répercussions nationales.
В пользу успеха подобного процесса уже существуют благоприятные свидетельства, даже в разгаре неудач процесса, направленного сверху вниз. Malgré la tourmente de l'échec du modèle de construction descendante, certains signes encouragent une approche ascendante.
За исключением военной "победы", которая все больше становится похожей на пиррову, иракская кампания президента Буша полна неудач и провалов. A une seule exception près (la "victoire" militaire réelle, qui s'apparente de plus en plus à une victoire à la Pyrrhus), l'aventure irakienne du président Bush aura été marquée par des échecs répétés.
Если мы начинаем задумываться о неудачах, одной из причин, почему мы боимся этих неудач, не в потере денег и статуса. Quand vous pensez à l'échec dans la vie, une des raisons pour laquelle nous avons peur de l'échec ce n'est pas une perte de revenue, une perte de statut.
Это стремление послужило для него стимулом к усердному самообразованию, помогло ему справиться с цепочкой политических неудач, и пережить трудное военное время. Cette ambition qui lui avait permis de laborieusement s'éduquer lui-même, de traverser cette série d'échecs politiques et les jours les plus sombres de la guerre.
Вся история администрации Буша представляла собой сплошную цепь неудач по части лидерства, так зачем же заострять внимание на плохом управлении финансовой деятельностью? Le gouvernement Bush dans sa totalité est une suite d'échec de la direction politique, alors pourquoi s'acharner sur sa mauvaise gestion financière ?
Внешняя политика Германии с 1890 по 1914 годы, за которую Кайзер нес формальную и периодически фактическую ответственность, включала в себя серию провалов и неудач. Entre 1840 à 1914, la politique étrangère allemande - qu'il dirigeait de manière intermittente, mais dont il portait la responsabilité formelle - a été marquée par une série d'échecs et de revers.
Его успех руководителя родился из его бюрократического умения культивировать поддержку Конгресса и добывать ресурсы и из жесткой дисциплины, которая не допускала никаких неудач среди его офицеров. Sa réussite en tant que chef lui vint de ses talents bureaucratiques pour s'assurer le soutien du Congrès et obtenir des fonds, ainsi que de sa discipline de fer, qui ne lui faisait tolérer aucun échec de la part de ses officiers.
Этот юбилей мог бы послужить достаточной причиной для жарких дебатов по поводу успехов и неудач объединенной Германии и дать возможность предложить свое видение Германии и Европы на следующие 20 лет. Cet anniversaire aurait dû donner de bonnes raisons à un débat animé sur les succès et les échecs de la réunification allemande, offrant une vision de l'Allemagne et de l'Europe pour les vingt ans à venir.
Во всех странах увеличение уровня неравенства, свидетелями которого было предыдущее поколение, в основном является результатом неудач социального инвестирования и изменений норм и ожиданий, и не сопровождалось ускорением общего уровня экономического роста. Dans chaque pays, l'augmentation des inégalités dont nous avons été témoins au cours des générations passées est surtout le résultat de l'échec d'investissements sociaux, de changements dans les réglementations et dans les attentes, et n'a pas été accompagnée par un ralentissement du taux global de la croissance économique.
Все это сбивает ЕЦБ с толку, добавляя впечатление, что дела в Европе плохи, и что еще более важно, говорит о желании нерадивых правительств использовать ЕЦБ в качестве "козла отпущения" для оправдания своих неудач. Cela détourne la BCE de ses objectifs et vient étoffer l'idée que l'Europe est une mauvaise chose, et, surtout, cela sera utilisé comme bouc émissaire par les gouvernements défaillants pour expliquer leurs échecs.
Левая Партия во главе с двумя политиками - шоуменами - Грегором Гизи, бывшим лидером ПДС, и Оскаром Лафонтеном, бывшим лидером СДПГ, у которых нет ничего общего, кроме череды политических неудач и таланта произносить популистские речи. Le Parti de gauche est mené par deux hommes politiques de talk-shows, Gregor Gysi, ancien chef du PDS, et Oskar Lafontaine, ancien chef du SPD, qui n'ont pas grand-chose d'autre en commun qu'un passé d'échecs politiques et un talent pour les discours populistes.
Проблема в том, что, хотя есть хорошие примеры оглашенных - если не публичных - мирных переговоров, которые были успешными, есть несколько примеров неудач и неопределенных тупиков, по причине давления, связанного с работой под ярким светом международного внимания. Seulement voilà, bien qu'il existe des exemples de succès de négociations de paix publicisées, sinon officielles, les exemples d'échecs ou d'impasses de ces négociations abondent en plus grand nombre, en raison de la pression associée au fait de travailler au vu et au su de la communauté internationale.
Каждое правительство, и индийское, и пакистанское, берётся за кашмирскую проблему, во-первых, потому, что это помогает ему отвлечь внимание от своих неудач, а во-вторых, из опасения того, что сделают избиратели, если сочтут, что политики идут на уступки традиционному врагу в столь жизненно важном вопросе. Les gouvernements indiens et pakistanais qui se succèdent embrassent la cause du Cachemire, tant pour détourner l'attention de leurs échecs en matière de politique intérieure que pour ne pas donner l'impression de céder devant l'ennemi juré sur un problème aussi crucial.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!