Exemplos de uso de "прошлые" em russo

<>
Я видел его в прошлые выходные. Je l'ai vu le week-end dernier.
У больших корпораций есть встроенная склонность укреплять прошлые успехи. Les grosses sociétés ont une tendance intrinsèque à renforcer les succès passés.
В прошлые выборы я следил за Миттом Ромни в Новом Хэмпшире. Les dernières élections, je suivais Mitt Romney dans le New Hampshire.
Я - просто ветеран, с тоской вспоминающий прошлые дни борьбы? Ne suis-je qu'un vétéran qui se penche avec mélancolie sur les jours de lutte passés ?
За прошлые два с половиной года мы усердно работали, чтобы преобразить онлайн-карты. Pendant les deux dernières années et demie, nous avons travaillé très dur pour redéfinir la manière dont les cartographies en ligne fonctionnent.
Но, учитывая прошлые заслуги Ливни, она вполне заслуживает шанса на попытку. Étant donné le passé de Livni, elle mérite amplement qu'on lui donne l'occasion d'essayer.
В частности, на таком санкционированном государством стиле жизни также лежит вина за то, что вирус ИЧ столь быстро распространился в прошлые годы. Ces moeurs sanctionnées par l'État, entre autres, sont responsables de la propagation rapide du VIH observée ces dernières décennies.
Образы, которые сопровождали прошлые эпизоды рыночной суматохи, сегодня в значительной степени отсутствуют. Celles qui ont accompagné les épisodes passés des déboires du marché sont largement absentes aujourd'hui.
Например, за прошлые полвека число девочек, притеснённых до смерти, больше, чем число всех людей, убитых на всех полях битв в 20-м веке. Par exemple, dans la dernière moitié du siècle précédent, plus de filles ont été discriminées à mort qu'il n'y a eu de gens tués sur tous les champs de bataille du 20e siècle.
Региональные лидеры не должны увязать в обвинениях или избегать ответственности за прошлые прегрешения. Les chefs d'État de la région doivent s'abstenir de porter des accusations et cesser de nier les responsabilités liées aux fautes passées.
Соединенные Штаты, в этом аспекте, должны не только продолжить придерживаться своего курса, но и основываться на работе, которая была проведена в прошлые годы. En l'occurrence, les États-Unis doivent finir la course, en s'appuyant sur les efforts de ces dernières années.
Американские официальные лица недавно выпустили список жителей Ирака, которые предстанут перед судом за прошлые преступления. Les officiels américains ont récemment publié une liste d'Irakiens susceptibles de poursuites pénales pour des crimes passés.
В любом случае, обе стороны упустили в прошлые десятилетия так много возможностей (частично по вине лидеров, конкурировавших между собой в заурядности), что теперь трудно увидеть чудо на горизонте. Quoi qu'il en soit, les deux côtés ont raté tant d'opportunités ces dernières années, et ce en partie dû à des responsables politiques que l'on pourrait au mieux qualifier de médiocrité compétitive, qu'il est difficile d'envisager un quelconque miracle à l'horizon.
Как ни стремились члены Конгресса предлагать поправки, они продвигаются не быстрее, чем в прошлые годы. Aussi avides qu'ont été les membres d'offrir des amendements, ils ne sont pas aussi rapides que par le passé.
Несмотря на то, что потенциал FARC был значительно сокращен за прошлые шесть лет, и ее географические позиции были смещены далеко за пределы основных населенных пунктов, серии высококлассных атак по коммерческим и гражданским объектам в основных городах будет достаточно, чтобы разрушить впечатление о безопасности в стране. Bien que les moyens des FARC se soient fortement dégradés ces six dernières années et que leur dispersion géographique soit plus éloignée des grands centres de population, une série d'attaques retentissantes contre des cibles civiles et des hommes d'affaires des grandes villes suffirait à ébranler l'impression de sécurité dans le pays.
Некоторые считают, что прошлые соглашения шли не достаточно далеко, но Киото фактически оказался черезчур амбициозным. Certains pensent que les accords passés n'allaient pas assez loin, mais Kyoto s'est en fait avéré trop ambitieux.
Такое представление о власти в прошлые века привело к тому, что короли передавали своих людей работорговцам. Cette conception du pouvoir a donné lors de siècles passés des rois qui cédaient leurs sujets à des marchands d'esclaves.
В старые добрые времена, когда этот республиканец управлял компанией, самыми выдающимися у них были произведения, использующие другие, прошлые произведения. Au bon vieux temps où ce Républicain dirigeait cette société, leurs meilleures oeuvres étaient des oeuvres bâties sur le passé, n'est-ce pas.
Иран, конечно, неоднократно подтверждал свою приверженность к договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), но его прошлые отношениях с доктором А. L'Iran a bien sûr à plusieurs reprises affirmé son adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), mais ses relations passées avec le Dr.
Если так, то мрачные предсказания об абсолютном американском упадке окажутся такими же обманчивыми, как и похожие предсказания в прошлые десятилетия. Dans ce cas, les sombres prévisions du déclin absolu de l'Amérique se révéleront tout aussi trompeuses que des prédictions similaires des décennies passées.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.