Ejemplos del uso de "раскритиковали" en ruso

<>
И ещё кое-что - если помните, Кондолиза Райс однажды надела сапоги, и её за это раскритиковали. Et une chose - si vous vous souvenez, Condoleezza Rice portait des bottes à une occasion, et elle a été critiquée pour ça.
Видя, что сотни тысяч людей получают уведомления о прекращении оказания услуг от своих провайдеров, республиканцы в последние дни раскритиковали президента за то, что он вводит американское общество в заблуждение. Après que des centaines de milliers de personnes ont reçu des avis de résiliation de leurs prestataires, les républicains ont critiqué le président au cours des derniers jours en l'accusant de tromper le peuple américain.
Его заявления были раскритикованы как отступление от политики сильного доллара, ставшей одной из отличительных черт правления администрации Клинтона. Ses remarques sont critiquées par certains qui y voient la preuve d'un abandon de la politique du dollar fort qui caractérisa le gouvernement Clinton.
Джованни Бизиньяни, глава Международной ассоциации воздушного транспорта, промышленной группы, раскритиковал отмену полетов, говоря, что не была произведена оценка степени риска. Giovanni Bisignani, directeur général de l'Association internationale du transport aérien, un groupe industriel, a critiqué la fermeture des aéroports, argumentant qu'aucune évaluation des risques n'avait été entreprise.
Администрация Обамы раскритиковала закон, религиозные организации протестуют, называя его дискриминационным, а федеральный суд издал временный запрет, постановив, что иммиграция - это вопрос федерального уровня. L'administration Obama a critiqué cette loi, des groupes religieux l'ont dénoncée comme étant discriminatoire et une Cour fédérale a suspendu temporairement certaines dispositions de la loi en précisant que l'immigration relève de la compétence de l'Etat fédéral.
Например, один раз, когда он публично раскритиковал судью, на следующий день он принес извинения и написал письмо председателю суда Индии с просьбой простить его. Ainsi, à l'unique occasion où il a critiqué un juge, il s'est excusé le lendemain et a écrit une lettre d'excuses au président de la Cour suprême.
Плохая новость заключается в том, что на встрече присутствовали только страны-доноры и правительство самой Грузии, а Transparency International раскритиковала непрозрачный процесс принятия решений. La mauvaise était que la conférence était réservée aux donateurs et au gouvernement géorgien, et que Transparency International a critiqué l'opacité de son processus de prise de décision.
Покидающий свой пост лидер СНК Муаз аль-Хатиб публично раскритиковал решение Америки занести в черный список Джабхата аль-Нусра - как это уже сделал основной попечитель СНК, Турция. Le chef sortant de la CNS, Moaz Al-Khatib, a publiquement critiqué la décision américaine de mettre sur liste noire Jabhat al-Nusra - comme l'a fait le principal soutien de la CNS, la Turquie.
Хамас резко раскритиковал речь Аббаса в ООН, а также его заявку на государственность, поскольку она предусматривает отказ от 78% исторической Палестины и ставит под угрозу право палестинских беженцев на возвращение. Le Hamas a vertement critiqué le discours d'Abbas aux Nations unies parce qu'il constitue un renoncement à 78 pour cent du territoire historique de la Palestine et met en péril le droit au retour des réfugiés palestiniens.
Большинство наблюдателей полагают, что благодаря сильно раскритикованному закону о выборах победу одержит Берсани, что даст ему контроль над нижней палатой, если он получит большинство - вне зависимости от явки избирателей или минимальности разрыва в полученных голосах. La plupart des observateurs estiment que Bersani l'emportera, en raison de la loi électorale très critiquée, qui le portera à la tête de la Chambre basse s'il remporte une majorité des voix - peu importe le nombre de gens qui votent ou la minceur de l'écart de voix.
Он раскритиковал, кроме того, шведское правосудие за требование прибыть на его территорию для допроса касательно предполагаемого преступления на сексуальной почве, в то время как "само шведское законодательство считает возможным осуществить его посредством видеоконференции, которую можно было бы сделать из посольства Эквадора в Лондоне". De plus, il critique la justice suédoise qui a exigé qu'il se soumette sur son territoire à un interrogatoire concernant un délit sexuel présumé alors que "la propre législation suédoise permet de le faire par vidéoconférence, ce qui pourrait se faire depuis l'ambassade de l'Équateur à Londres".
Действительно, генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун раскритиковал Иран за то, что тот не убедил мировое сообщество в том, что он не стремится к владению ядерным оружием, в то время как Международное агентство по атомной энергии опубликовало новый доклад, в котором высказывалось предположение о том, что он, все же, стремится. Le secrétaire général des Nations Unies Ban Ki-moon a même critiqué l'Iran pour n'avoir pas proclamé derechef qu'elle ne poursuivait pas de programme d'armement nucléaire à un moment où l'Agence internationale de l'énergie atomique a publié un nouveau rapport laissant entendre que c'est justement le cas.
Когда Обама привлек аудиторию в 200 000 человек на свою речь в Берлине этим летом, республиканцы раскритиковали его как человека, принадлежащего к элите, который взывает к толпам за границей, а не к работникам, занятым на производстве у себя на родине. Quand Obama a parlé devant 200 000 personnes à Berlin au cours de l'été, les Républicains l'ont taxé d'élitiste qui attire les foules à l'étranger, mais pas les ouvriers en Amérique.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.