Ejemplos del uso de "становился" en ruso con traducción "faire"

<>
И практически он был в долгу у банды, и становился батраком на какое-то время. Dans les faits, il avait une dette envers le gang et était temporairement un employé débiteur de celui-ci.
Но то, о чем он говорил, было очень важно, что дизайн становился причиной, по которой дети полюбят этот продукт. Mais ce qu'il a dit était vraiment important, que le design était ce qui ferait que les enfants aimeraient ce produit.
Основной идеей цикла живых автопортретов было то, что я становился кистью в руке необыкновенных людей, приходящих дать мне интервью. Et l'idée des autoportraits vivants me vois avec un pinceau dans la main et des personnages extraordinaires qui viendraient se faire interviewer.
становилось все холоднее и холоднее. Il faisait très froid.
Становится всё жарче и жарче. Il fait de plus en plus chaud.
Добровольные пожертвования становятся все реже. Les contributions volontaires se font rares.
Нарушений становилось все меньше и меньше. Les interruptions se sont faites plus rares.
Идея электронных книг становится более популярной. L'idée d'un livre électronique est en train de faire son trou.
Становилось тепло на сердце от их восстановления. Leur rétablissement fait chaud au coeur.
Даже тень на мяче становится отдельным объектом. Même l'ombre du ballon fait partie de ce ballon.
Ось Франция-Германия становится ночным кошмаром Евросоюза. L'axe franco-allemand fait figure de cauchemar pour l'unité européenne.
И они, согласно исследованию, становятся лучшими бизнес-лидерами. Et, d'après la recherche, ils font les meilleurs dirigeants d'entreprise.
И знаете, когда делаешь это целенаправленно, становится очень увлекательно. Vous voyez, le faire intentionnellement est beaucoup plus intéressant.
Глобализация становится выгодной тем, кто делает свою домашнюю работу. Les fruits de la mondialisation vont à ceux qui font ce qu'il faut pour les récolter.
Остальные должны были, в основном, становиться на ноги самостоятельно. Ceux qui n'en faisaient pas partie devaient globalement se débrouiller par eux-mêmes.
Я думаю, что родителями, бывает, становятся случайно, нет сомнений. J'imagine que des gens se retrouvent parents par accident, cela ne fait aucun doute.
Иранцы также обязались прекратить тормозить процесс становления арабо-израильского мира. Les Iraniens se sont aussi engagés à ne plus faire obstruction au processus de paix israélo-arabe.
Более того, быстро растущая Азия становится центром возникновения глобальных геополитических изменений. L'ascension rapide de l'Asie fait d'elle en outre un point d'appui pour un changement politique global.
Для Китая становится, таким образом, важно напомнить Индии о своих претензиях. Il est donc d'autant plus urgent pour la Chine de faire part une fois de plus de ses revendications à l'Inde.
Искушение сохранить за собой власть, становится все сильнее во всем регионе. L'envie de rester au pouvoir se fait de plus en plus dévorante, dans la région.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.