Beispiele für die Verwendung von "devint" im Französischen

<>
Il devint un héros national. Он стал национальным героем.
L'achat de voix devint progressivement insuffisant. Подкуп голосов становился все более неэффективным.
Avec le temps, l'AIEA devint une banque d'idées, apportant une assistance aux pays en développement pour leurs besoins nucléaires pacifiques. Со временем МАГАТЭ стала мозговым центром, помогая развивающимся странам в реализации их мирных ядерных программ.
L'écran devint tout noir. Экран стал абсолютно чёрным.
Avec l'apparition de la Ligne de contrôle effectif au lendemain de la victoire de la Chine en 1962, la situation devint encore plus complexe. После установления LAC сразу после победы Китая в 1962 году, ситуация становится еще более запутанной.
Leurs photos sont devenues une part de notre conscience collective et, tandis que la sensibilisation évoluait vers une conscience partagée, le changement ne devint pas seulement possible, mais inévitable. Эти фотографии стали частью нашего коллективного сознания, и, по мере развития этого сознания и превращения его в общую сознательность, перемены стали не просто возможны, но неизбежны.
Il devint un citoyen des États-Unis. Он стал гражданином Соединённых Штатов.
Ce qui à l'origine ressemblait à une idée peu orthodoxe et inacceptable devint par la suite la nouvelle pensée orthodoxe que la plupart des citoyens accepta. Первоначально "еретические" и явно неприемлемые взгляды становились новыми общепринятыми воззрениями для большинства их соотечественников.
À partir de 1956, le PTA apporta une contribution significative au développement couronné de succès de la fusée météorologique RM (Rakieta Meteorologiczna), qui devint la première fusée polonaise à effectuer des recherches scientifiques. С 1956 года ПОА внесло значительный вклад в развитие весьма успешной метеорологической ракеты RM (Rakieta Meteorologiczna), которая стала первой польской ракетой, выполнившей научное исследование.
Mon couteau devint un peu plus aiguisé. Мой нож стал немного острее.
A la longue, ce slogan devint tellement ennuyeux qu'inévitablement, le clown de la classe demandait si cette incantation allait faire de nous des asthmatiques, comme le Che. Монотонное повторение этого текста становилось настолько скучным и утомительным, что какой-нибудь насмешник в классе неизменно интересовался, не превратит ли это "заклинание" нас всех в астматиков, как Че.
Et cette ambition valable devint son inspiration. Это достойное стремление стало его путеводной звездой.
Le terrorisme devint alors plus brutal et plus aveugle car les motivations, qui étaient jusque-là limitées et politiques, étaient devenus illimitées ou vengeresses, renforcées par des promesses de récompenses dans l'au-delà. Терроризм становится все более жестоким и не делающим различия между людьми, а его мотивация изменяется от ограниченных политических целей до неограниченных и карающих, которые усиливаются обещаниями вознаграждений в загробной жизни.
Il devint même étonnamment susceptible avec Edward Aveling. Он даже стал нехарактерно обидчивым с Эдуардом Эвелингом.
Elle devint mère quand elle eut 15 ans. Она стала матерью, когда ей было пятнадцать.
Après la Révolution, la France devint une République. После революции Франция стала республикой.
Un représentant de Solidarnosc, Tadeusz Mazowiecki, devint Premier ministre. Представитель Солидарности Тадеуш Мазовецкий стал премьер-министром.
Elle devint mère à l'âge de 15 ans. Она стала матерью в пятнадцать лет.
"La compétitivité internationale" devint le mantra des décideurs économiques allemands. "Международная конкурентоспособность" стала мантрой экономической политики Германии.
Jeter de l'argent aux pauvres devint alors la panacée. Идея крупной безвозмездной помощи бедным странам стала панацеей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.