Exemples d'utilisation de "Библию" en russe

<>
Цитировал Библию, главы и стихи. I mean, He'd cite the Bible, chapter and verse.
Первый - не восприми Библию буквально. The first is, thou shalt not take the Bible literally.
Как мы должны рассматривать Библию? How should we view the Bible?
И будучи пастором, я начал читать Библию. And being a pastor, I started reading the Bible.
Он цитировал Библию, пока сдирал с меня одежду. He quoted from the Bible as he tore off my clothes.
Вы слишком хорошо знаете Библию и слишком плохо - жизнь. You know your Bible too well, life too little.
Правда, библию обычно держат в правой руке, но да. The bible is normally held in the right hand, but yes.
Так что мы получили неплохую икону, Библию и двое чёток. So we got a rather nice icon, a Bible, and two rosaries.
А за 10 желтых можно получить награду - прекрасно изданную библию. And 10 yellow tickets bring the reward of a beautiful Bible.
И я подумал, что, если и правда понимать Библию буквально? So I decided, what if you really did take the Bible literally?
Там студенты исламского университета также изучают Библию, а учебный план придает особое значение наиболее терпимому толкованию Ислама. There, students in the Islamic university also study the Bible, and the curriculum puts an emphasis on the most tolerant interpretation of Islam.
Однако я решил изучить Библию и мою религию методом погружения, пытаясь жить в полном соответствии с ней. But I decided to learn about the Bible and my heritage by actually diving in and trying to live it and immerse myself in it.
Евангелисты использовали Библию, чтобы придавать окружающему хаосу смысл. Это было мощным фактором, привлекавшим в их ряды множество людей. Evangelicals’ use of the Bible to make sense of the chaos they witnessed around them offered a powerful salve and a means of attracting countless men and women to the faith.
В 1909 году Oxford University Press впервые выпустила книгу, которая станет бестселлером этого издательства в Северной Америке, — «Толковую Библию Скоуфилда». In 1909, Oxford University Press first published what has become the press’s bestselling book in North America, the “Scofield Reference Bible.”
Кирхер занимается тем, что стал бы делать любой хороший натуралист, – он использует все имеющиеся в распоряжении свидетельства, в том числе Библию. Kircher is doing what any good naturalist would do – utilise all lines of admissible evidence, including, at the time, the Bible.
Это случилось в начале XV века с Джоном Уиклифом (John Wycliffe), который, вопреки возражениям Папы, перевел Библию на язык обычных англичан. It happened in the early 1400s to John Wycliffe who disregarded papal opposition and translated the Bible into the language of ordinary Englishmen.
Эта аргументация напоминает чуть ли не средневековье, когда Библию не переводили с латыни, опасаясь, что люди станут искать Бога сами, пренебрегая водительством церковной иерархии. Here, the argument is almost medieval, as when the Bible could not be translated into the vernacular for fear that people would seek God on their own and forget the guidance of the Church hierarchy.
Наконец, по данным опроса 2014 года «Библия в жизни Америки», из 50% американцев, читавших в последние годы Библию, более трети делали это, чтобы «узнать о будущем». Finally, the recent 2014 “Bible in American Life” revealed that of the 50 percent of all Americans who had read the Bible at all in the previous year, over one-third claimed that they did so “to learn about the future.”
Но вот то, о чем и креационисты, и эмпиристы забывают, так это о том, что, в таком смысле никто никогда не видел и самое Библию, что глаз только воспринимает свет, а не наблюдает его. But what creationist and empiricists both ignore is that, in that sense, no one has ever seen a bible either, that the eye only detects light, which we don't perceive.
Вторая причина, по которой я взялся за это в том, что я озабочен расцветом фундаментализма, религиозного фундаментализма, а ведь число людей, которые утверждают, что трактуют Библию буквально, составляет по некоторым опросам, от 45 до 50 процентов в Америке. The second reason I undertook this is because I'm concerned about the rise of fundamentalism, religious fundamentalism, and people who say they take the Bible literally, which is, according to some polls, as high as 45 or 50 percent of America.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !