Ejemplos del uso de "в силу целого ряда причин" en ruso

<>
Однако темпы продвижения вперед были медленными в силу целого ряда причин, включая отказ министров, входящих в блок «Тавафук» вернуться в состав Кабинета. However, progress has been slow for a variety of reasons, including the refusal of ministers belonging to the Tawafoq bloc to resume their places in the Cabinet.
Биотехнологический генез предоставляет возможность дальнейшего развития достижений, полученных в результате применения традиционных методов селекции, в силу целого ряда причин и, в частности, за счет: The genesis of biotechnology offers the possibility of further amplifying the achievements realized by traditional breeding for a number of reasons, which include, inter alia:
Взаимодействие между предпринимательским сектором и научно-образовательными учреждениями имеет особенно важное значение и приобрело еще более значительный вес за последние 20 лет в силу целого ряда причин. Interaction between the enterprise sector and knowledge institutions is particularly important and has turned out to be even more so over the last 20 years, for several reasons.
Внутренние перемещенные лица вынуждены покидать свои дома в силу целого ряда причин, наиболее общими из которых являются вооруженные конфликты, прочие ситуации всеобщего насилия, грубые нарушения прав человека, а также бедствия стихийного или антропогенного происхождения. The internally displaced are forced to flee or leave their homes for a variety of reasons, most commonly including armed conflict, other situations of generalized violence, gross violations of human rights, and natural or human-made disasters.
Сделки купли-продажи земли между частными лицами происходят нечасто в силу целого ряда причин: нехватки финансовых ресурсов, особенно вне крупных городов; неразвитости систем мелкого кредитования; и сложности и продолжительности процедур оформления сделок купли-продажи. Buying and selling of land between private land market participants is not active for various reasons: financial resources are lacking, particularly outside big cities; no small-credit system has been developed; and the buying and selling procedure is complicated and time-consuming.
Пожилые женщины в силу целого ряда причин, включая их труд в качестве неоплачиваемых членов семьи в неформальном секторе, работу неполный рабочий день, перерывы в карьере и их использование преимущественно на низкооплачиваемых должностях, зачастую имеют недостаточное покрытие в плане медицинского страхования и пенсионного обеспечения. Older women, for a variety of reasons, including their work as unpaid family members in the informal sector, part-time work, interrupted career patterns and concentration in low-paying jobs, are often insufficiently covered by health insurance and pension schemes.
Инвестиции в недвижимость также замедлились, увеличившись чуть более чем на 1% в прошлом году, в силу целого ряда ограничительных политик. Investment in real estate has also slowed, having increased by just over 1% last year, owing to a number of policy constraints.
В большинстве регионов взаимосвязь между ростом объема производства и положением на рынке труда была нарушена в силу целого ряда факторов. Several factors have weakened the relationship between output growth and labour market performance in most of the regions.
Однако в 1997 году проект был прекращен в силу целого ряда событий, включая наводнение 1997 года, вызванное явлением «Эль-Ниньо», происшедших в самом лагере и в администрации лагеря, а также по другим не зависящим от нас причинам. However, in 1997 and after, the solar cooker project was disrupted by a series of events, including the El Niño flooding of 1997, and changes within the camp and the camp's administration, among other factors beyond our control.
Она, в частности, коснулась проблемы права на достаточное жилище, заявив, что во многих правовых системах женщины не пользуются равными правами на жилище в силу целого ряда факторов, включая дискриминационное законодательство, практику третьих сторон, общее социально-экономическое неблагоприятное положение женщин и наличие гендерных стереотипов. She specifically addressed the problem regarding the right to adequate housing, saying that in many jurisdictions women did not enjoy equal rights to housing owing to a confluence of factors including discriminatory laws, third-party practices, women's general social and economic disadvantage, and gender stereotypes.
Раньше это было невозможным в силу целого ряда факторов, в том числе неспособности обеспечить установленный численный состав Миссии и отсутствия достаточных финансовых и материально-технических ресурсов для содержания и подкрепления воинских контингентов на местах, включая их адекватное и надлежащее оснащение для повышения оперативного потенциала АМИСОМ. This has not been possible owing to several factors, which included the inability to reach the Mission's authorized strength and the lack of sufficient financial and logistical resources to sustain and maintain troops on the ground, including adequate and appropriate equipment to enhance the operational capability of AMISOM.
Медицинское обслуживание женщин остается неудовлетворительным в силу целого ряда взаимосвязанных факторов (частые роды, пищевые запреты, наносящие вред здоровью традиции и обычаи, тяжелый домашний и сельскохозяйственный труд), которые ограничивают трудовые возможности женщины и наносят вред ее здоровью. Women's health is in a precarious condition, because of a number of interrelated factors, such as successive childbirths, food taboos, harmful traditional practices, heavy domestic and farm chores, that adversely affect their capacity to work and undermine their health.
Другие рекомендации, хотя и преследуют цели, в которых есть рациональное зерно, на данном этапе осуществить будет трудно в силу целого ряда правовых и иных ограничений. Others, although rational in their desired goals, at this stage, could prove difficult to implement because of a number of legal and other constraints.
Однако в Комиссии прозвучала поддержка и альтернативной точке зрения, состоявшей в том, что использование разделительного союза " или " при перечислении различных оснований, по которым груз будет считаться оставшимся не сданным, ясно указывает на то, что право или обязательство отказаться от сдачи груза согласно проекту статьи 49 представляет собой только одну из ряда причин, по которым груз может считаться оставшимся не сданным. However, there was support in the Commission for the alternative view that the use of the disjunctive “or” in listing the various bases on which goods would be deemed to have remained undelivered clearly indicated that an entitlement or an obligation to refuse delivery under draft article 49 constituted only one of several reasons for which goods could be deemed to have remained undelivered.
Мы проанализировали результаты целого ряда опросов общественного мнения, что позволило нам сделать 10 ключевых выводов. We analyzed the major public opinion polls, and came away with ten key findings:
Переход собственности в другие руки вступает в силу лишь после полной оплаты счета. The articles becomes your possession after payment in full.
Компания, находящаяся в частичной собственности, имеет множественные признаки того, что может стать мировым лидером производства не одного, а целого ряда металлов, которые будут играть все более важную роль в грядущий век атомной энергетики, химии и управляемых ракет. This partially owned company gives indications of becoming a world leader in not one but a series of metals that promise to play a growing part in the atomic, chemical, and guided-missile age of tomorrow.
Регулирующая такие случаи директива Европейского Союза еще не вошла в силу. The EU directive relevant to this case has not been passed yet.
Валютные риски могут возникнуть в результате целого ряда различных действий, таких как: Foreign exchange exposures may arise from a number of different activities such as:
В Австралии вступил в силу закон об унифицированной упаковке для сигарет. Cigarette plain packaging laws come into force in Australia
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.