Exemples d'utilisation de "вдохнула" en russe

<>
Экономика большинства стран ЕС в хорошем состоянии, а администрация президента Франции Эммануэля Макрона вдохнула новую жизнь в европейскую идею. Most member states’ economies are doing well, and French President Emmanuel Macron’s administration is breathing new life into the European idea.
И я знаю, что она его не вдохнула, т.к. в ее легких не было жидкости, что оставляет нам только один вариант. And I know it wasn't inhaled because there was no fluid in her lungs, which leaves only one conclusion.
Сегодняшняя напряженность между Россией и Западом вдохнула новую жизнь в старые карикатуры, умершие, казалось бы, вместе с холодной войной. Today’s tensions between Russia and the West have breathed new life into old caricatures that many thought had died with the Cold War.
В тот день, когда я вошла в Биосферу 2, я впервые вдохнула совершенно иной воздух, чем кто-либо еще в этом мире, за исключением еще семи людей. The day I walked into Biosphere 2, I was, for the first time, breathing a completely different atmosphere than everybody else in the world, except seven other people.
Очень быстро массовые протесты переросли в то, что мы сейчас называем Революцией достоинства — непреклонное выражение народной воли, которая в конечном итоге заставила несостоятельный режим уйти из власти и вдохнула новую надежду на будущее Украины в составе Европы. Quickly, mass protests spiraled into what we now call the Revolution of Dignity, an unrelenting display of our people’s will, that ultimately forced the bankrupt regime from power and breathed new hope into a future Ukraine that would be part of Europe.
Я вдохнул немного каустической соды! I'm breathing in some caustic soda!
Если я его вдохну, то погружусь в достаточно глубокий сон, чтобы сделать это. If I inhale it, I will fall into a deep enough sleep that I should be able to do this.
О, я бы выстроил собор в твою честь за возможность вдохнуть запах духов. Oh, I'd build you a cathedral for just a little sniff of that perfume.
Давайте же и впредь работать в духе той доброй воли, которую он сам в нас вдохнул. Let us continue to work in the good spirit that he himself has inspired in us.
Почувствуй свою диафрагму, просто вдохни поглубже. Feel it in your diaphragm, just breathe it in.
И одновременно я постоянно слежу за тем, чтобы в это же время не вдохнуть свою собственную работу. And at the same time I have to watch I don't inhale my own work, at the same time.
Вы как бы вдохнёте жизнь в неё. You're going to sort of breathe life into it.
Глава располагающейся в Британии Сирийской Обсерватории прав человека, использующий псевдоним Рами Абдельрахман, сказал, что пострадавшие почувствовали себя плохо после того, как что-то вдохнули. The head of the Britain-based Syrian Observatory for Human Rights, who uses the pseudonym Rami Abdulrahman, said by telephone that the casualties took ill after they inhaled the gas.
Такая особенность может вдохнуть новую жизнь в ISDS. This crossover might breathe new life into ISDS.
Если бы это человек был жив, когда горел, он бы вдохнул перегретый воздух, что вызвало бы значительные ожоги и появление сажи в носовой полости и во рту. If this man were alive when he was burned, he would've inhaled superheated air, causing significant fire damage and soot in the nostrils and mouth.
Вдохните, и когда будете готовы, выдохните и медленно нажимайте на курок. Breathe in and, when you're ready, breathe out and slowly squeeze the trigger.
А затем, вчера, виновник бросил яд в охлаждающий вентилятор, чтобы Джейкоб вдохнул его во время запуска машины, что также объясняет, как некоторое количество стрихнина попало в ёмкость с червями. And then, yesterday, the culprit put the poison in the cooling fan so Jacob would've inhaled it when he turned on his machine, which also explains why some of the strychnine fragments went into the worm tank.
Мировой финансовый кризис вдохнул новую жизнь в застарелые споры о надвигающейся смерти евро. The global financial crisis has breathed new life into hoary arguments about the euro’s imminent demise.
Могут возникнуть новые партии и вдохнуть больше жизни в выборы и представительное правление. New parties may arise and breathe more life into elections and representative government.
Новый движок Opera Neon, созданный на основе принципов физики, призван вдохнуть жизнь в интернет. Opera Neon’s newly developed physics engine is set to breathe life back into the internet.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !