Beispiele für die Verwendung von "взятые на себя" im Russischen

<>
Если китайцы считают, что преданность Америки своим союзникам и ее позиции в регионе ослабевают, или что она не хочет исполнять взятые на себя обязательства, то у них будет возникать очень сильное искушение применить силу для достижения своих целей. If the Chinese perceive America’s commitment to its allies and its position in the region to be weakening, or its capacity to make good on those commitments to be declining, then they will be more inclined to attempt to use the power they are acquiring in order to achieve their objectives.
Вместо этого американские президенты исходили из того, что им никогда не придется выполнять взятые на себя обязательства. Instead, president after president simply assumed the pledges they were making would never have to be honored.
для того, чтобы стать и оставаться членом ООН, необходимо уважать международные обязательства, взятые на себя каждым государством, начиная с Хартии ООН и универсальной Декларации прав человека. to join and remain a UN member would require respecting the international commitments undertaken by each state, beginning with the UN Charter and the Universal Declaration of Human Rights.
Если же Иран откажется от этого предложения или не выполнит взятые на себя обязательства, он полностью изолирует себя от международного сообщества и легитимизирует дальнейшие меры. Were Iran to refuse the offer or fail to honor its obligations, it would totally isolate itself internationally and provide emphatic legitimization to further measures.
Но выполнили ли они взятые на себя обязательства? But did they fully live up to their commitments?
Когда, наконец, они позволили небольшой команде приехать туда, они ограничили ее перемещение, нарушив тем самым взятые на себя обязательства. When they finally allowed a small team in, they limited their movements, in violation of Iran’s commitments.
Премьер-министр Великобритании Гордон Браун приложил героические усилия для того, чтобы заставить остальные европейские страны выполнить скромные обязательства по оказанию помощи, взятые на себя Большой Восьмеркой на саммите 2005 года, однако это нелегкая борьба, которая еще не закончена. British Prime Minister Gordon Brown has made a valiant effort to get the rest of Europe to honor the modest aid pledges made at the G-8 Summit in 2005, but it has been a tough fight, and one that hasn’t been won.
Выполнить обязательства, взятые на себя в 2015 году, увеличить нашу поддержку инвестиций в области климата в развивающихся странах к 2020 году, как из нашего прямого финансирования, так и из наших усилий мобилизации; Deliver on the promises that we made in 2015 to increase our support for climate investments in developing countries by 2020, both from our direct financing and from our mobilization efforts;
Принимая во внимание обязательства по удвоению государственных инвестиций в исследования зеленой (природосберегающей) возобновляемой энергии, взятые на себя Обамой и 19-ю мировыми руководителями на конференции по изменению климата в декабре в Париже, АППИ-Э, видимо, получит желанное повышение государственного финансирования. And, following the commitment, made by Obama and 19 other world leaders at last December’s climate change conference in Paris, to double public investment in green-energy research, ARPA-E seems set to receive a welcome boost in funding.
Обновленная ООН должна действовать по такому же принципу: для того, чтобы стать и оставаться членом ООН, необходимо уважать международные обязательства, взятые на себя каждым государством, начиная с Хартии ООН и универсальной Декларации прав человека. The same should hold with respect to the new UN: to join and remain a UN member would require respecting the international commitments undertaken by each state, beginning with the UN Charter and the Universal Declaration of Human Rights.
В области финансирования развития твердые обязательства, взятые на себя мировыми лидерами на Всемирном саммите и касающиеся принятия мер по ряду глобальных проблем развития, укрепили широкий международный консенсус в отношении того, что на решительные действия развитых стран в сферах торговли, оказания помощи и облегчения бремени задолженности развивающиеся страны должны отреагировать повышением качества своей деятельности и управления. In the area of financing for development, the strong commitments by world leaders at the World Summit to take action on a range of global development challenges had reinforced the broad international consensus that resolute action from developed countries on trade, aid and debt relief must be matched by improved performance and governance on the part of developing countries.
Таджикистан подтверждает свою готовность выполнять все взятые на себя обязательства, вытекающие из резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о борьбе с международным терроризмом, международных соглашений и нормативных актов, продолжать и расширять международное сообщество по вопросам противодействия терроризму и экстремизму, открыт для обсуждения всех предложений по данной проблематике. Tajikistan confirms its readiness to fulfil all the obligations it has assumed under the Security Council resolution concerning counter-terrorism, international agreements and normative acts and to continue and expand international cooperation on issues relating to the counteracting of terrorism and extremism, and it is open to discussion on all proposals regarding this problem.
Комитет также рекомендует государству-участнику в полном объеме выполнить обязательства, взятые на себя кандидатами на пост президента в рамках Хартии по улучшению положения женщин, относительно установления минимальной квоты в 20 процентов для женщин на должностях, связанных с принятием решений в органах государственного управления. The Committee recommends that the commitment made by the candidates to the Presidency, in the charter for the promotion of women, to establish a minimum quota of 20 per cent of women in decision-making posts in the public administration be fully implemented by the State party.
Членам Рабочей группы надлежит обеспечить, чтобы политические и программные обязательства, взятые на себя главами и министрами их государств в Сан-Паулу, нашли полное отражение в программе работы ЮНКТАД. It was incumbent upon members of the Working Party to ensure that the political and policy commitments made by their Heads of State and Ministers in São Paulo were fully translated into the work programme of UNCTAD.
В дополнение к информации, представленной Йеменом в предыдущем докладе, следует добавить, что правительство страны выполняет взятые на себя обязательства в отношении проведения политики, направленной на ликвидацию всех форм расовой дискриминации, проводя обзор всех аспектов своей общей политики (национальной политики и политики на местах) в гражданской, экономической, социальной и культурной областях. Further to the information provided in Yemen's previous report, it is worth adding that the Government honoured its commitment to a policy of eliminating all forms of racial discrimination by reviewing all its general (national and local) policies on civil, economic, social and cultural matters.
Создание этого органа свидетельствует о том, какое важное значение придает Королевство укреплению достигнутых им успехов в области прав человека, о его приверженности соблюдению международных соглашений и решимости выполнять взятые на себя обязательства по поощрению и защите прав человека в соответствии с Конституцией Королевства Бахрейн. It illustrates the importance that the Kingdom attaches to protecting the gains it has realized in respect for human rights, its commitment to international agreements, and its determination to fulfil its obligations and undertakings to foster and protect human rights in accordance with the Constitution of the Kingdom of Bahrain.
Необходимо призвать развитые страны к тому, чтобы они выполнили взятые на себя в Организации Объединенных Наций обязательства о выделении 0,7 процента своего валового национального продукта на оказание официальной помощи в целях развития, особенно учитывая тот факт, что экономическое положение этих стран улучшилось. The developed countries must be urged to take definitive action to honour their obligations regarding the United Nations official development assistance target of 0.7 per cent of the gross national product, given the overall improvement in their economic conditions.
Соединенное Королевство и большинство его заморских территорий приняли 26 сентября Хартию о защите окружающей среды, в которой определены 10 основных руководящих принципов, отражающих основные обязательства, взятые на себя международным сообществом в отношении охраны окружающей среды. The United Kingdom and most overseas Territories adopted an Environment Charter on 26 September, which set out 10 guiding principles expressing the key environmental commitments that the international community has adopted.
Оратор вновь подтверждает обязательства, взятые на себя главами государств Африки в рамках НЕПАД, которые представляют собой общее видение будущего и общую убежденность в том, что необходимо ликвидировать нищету и дать большинству стран Африки возможность, в частности наименее развитым странам, встать на путь устойчивого экономического роста и устойчивого развития. It reaffirmed the new commitment made by the African Heads of State within NEPAD, which represented a common vision of the future and a shared conviction of the need to eradicate poverty and place African countries in general and the least developed countries in particular on the path of sustained economic growth and sustainable development.
Нельзя отрицать, что израильская сторона взяла на себя определенные обязательства, но теперь, когда мы выполняем свой долг и осуществляем взятые на себя обязательства настолько, насколько это возможно, необходимы ответные меры: израильская сторона должна незамедлительно прекратить свою политику строительства поселений во всех ее аспектах, включая их «естественный рост», и демонтировать более 100 произвольно возведенных передовых постов. There is no denying that the Israeli side made commitments, and at a time when we are fulfilling our duties and shouldering our responsibilities to the extent possible, there must be a response: the Israeli side must put an immediate end to its settlement policy in all its aspects, including “natural growth”, and the more than 100 arbitrary outposts must be dismantled.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.