Beispiele für die Verwendung von "владела" im Russischen

<>
Семья Карлсен когда-то владела половиной округа Аламеда. Oh, the Karlsen family used to own half of Alameda county.
Семья Авраама владела многими поместьями по всей Сонной Лощине. And Abraham's family owned a lot of real estate around Sleepy Hollow.
А поскольку она владела именем группы, ваши руки были связаны. And since she owned the band name, your hands were tied.
Пекарня владела одной из тех машин, которые печатают на глазури. The store owned one of those machines that can print on plates of sugar.
В 1972 году целый ряд известных учебных заведений, которыми владела христианская община в провинции Пенджаб, были национализированы. A number of reputed educational institutions owned by the Christian community in the Province of Punjab were nationalized in 1972.
Ее адвокат заявил, что реальной причиной для ее заключения была попытка рейдерского захвата офисного здания, которым она владела. Her lawyer said the real cause was raiders trying to seize office buildings she owned.
Британия, чьи эсминцы сегодня не могут бороздить теплые воды, владела четвертью земной поверхности и считалась самой сильной в мире военно-морской державой. Britain, whose destroyers today can’t sail in warm water, owned a quarter of the Earth’s surface, and was reckoned to have the world’s most powerful navy.
Кроме того, на момент событий " КОТК " была единственным производителем портовых услуг для всех заходивших в Кувейт танкеров, включая танкеры, которыми " КОТК " не владела. Additionally, KOTC was, at the material time, the sole provider of port services for all tankers calling at Kuwait, including tankers that KOTC doesid not own.
ФРС стремится обязать иностранные банки создать холдинговую компанию, которая бы владела их отдельно капитализированными дочерними компаниями, фактически предоставляя ФРС возможность непосредственно контролировать их дела. The Fed is seeking to oblige foreign banks to create a holding company to own their separately capitalized subsidiaries, effectively giving the Fed direct oversight of their business.
К ней заглянул мой дядя, чтобы обсудить свое видение перспектив бизнеса в будущем году и то, как они могут повлиять на акции, которыми владела бабушка. An uncle dropped in to discuss with her his views of business conditions in the year ahead, and how this might affect the stocks she owned.
Она показала, что ранее владела частным домом по адресу улица Качаравы, 16, однако из-за тяжелых экономических условий она была вынуждена продать его Джимшеру и Зазе Габадашвили. She proved that she used to own a private house at 16 Kacharava Street and because of hard economic conditions she had had to sell it later to Jimsher and Zaza Gabadashvili.
По состоянию на 30 июня эта страна владела казначейскими долговыми обязательствами США на сумму 253,7 миллиарда долларов, что меньше показателя конца первого квартала, составившего 257,9 миллиарда. The nation owned $253.7 billion in Treasuries on June 30, down from $257.9 billion at the end of the first quarter.
Электронные средства информации обычно критично относились к властям, но ими владела горстка людей, и то, что они говорили, зависело от вкуса их владельцев, их интересов и их судьбы. The electronic media were routinely critical of the authorities, but were owned by a handful of people and depended on their owners’ taste, interests, and fate.
Одним из таких заведений являлся Лахорский епархиальный совет по образованию (LDBE), которым владела и управляла христианская община Пенджаба и в который входили более 20 признанных школ и вузов провинции. One such institution is the Lahore Diocesan Board of Education (LDBE), owned and run by the Christian community of Punjab, having more than 20 branches of reputable schools and colleges across the province.
В одной претензии в составе этой партии заявительница подтвердила, что она владела недвижимостью в Ираке; однако потери С7-Real Property компенсации не подлежат, поскольку она не доказала факта утраты этого имущества. There is one claim in this instalment where the claimant established that she owned real property in Iraq; however, her claim for C7-Real Property losses fails as she did not establish the fact of loss.
Спустя годы я, конечно, осознал и насколько малым пакетом акций она владела, и насколько поверхностными были замечания, услышанные мною в тот день, но возбужденный во мне этим разговором интерес остался на всю жизнь. Years later I was to realize how very few were the shares she owned and how extremely superficial were the comments I heard that day, but the interest that was kindled by that conversation has continued all during my life.
Британия, чьи эсминцы сегодня не могут ходить в теплых морях, владела четвертью земной суши. С ней приходилось считаться всем и каждому, так как у нее был самый сильный в мире военно-морской флот. Britain, whose destroyers today can’t sail in warm water, owned a quarter of the Earth’s surface, and was reckoned to have the world’s most powerful navy.
В указанный период ФРС владела в разные годы от 12% до 30% всех торгуемых на рынке ценных бумаг казначейства США (см. график). После Второй мировой войны пик этих операций пришёлся на попытки ФРС оживить экономику США, притормозившую из-за первого резкого подъема нефтяных цен в 1973 году. During that era, the Fed owned anywhere between 12% and 30% of US marketable Treasury securities outstanding (see figure), with the post-World War II peak coming as the Fed tried to prop up the sagging US economy following the first spike in oil prices in 1973.
В 2004 году, когда гостиницу «Москва» окончательно снесли, она на 49% принадлежала городу, а остальной частью недвижимости владела какая-то «мутная» американская компания под названием Decorum Corp. — вероятно, принадлежавшая российским инвесторам. К тому времени, когда в 2013 году отель был реконструирован, за долю в собственности судились несколько состоятельных российских бизнесменов. In 2004, when the Moskva was finally demolished, it was 49 percent owned by the city, and an opaque U.S.-based company called Decorum Corp. – likely owned by Russian investors – held the rest of the stock; by the time the hotel was rebuilt in 2013, several wealthy Russian businessmen were suing each other over the stake.
Ослабление европейского сотрудничества в военной сфере, во внешней политике, а также отмена планов по созданию общего энергетического рынка привели к тому, что Москва смогла вернуться к той тактике, которой она владела мастерски. Она начала торг со множеством мелких, постоянно препирающихся между собой государств, которые в отдельности оказались намного слабее, чем вместе, и теперь пытались выработать собственные способы сосуществования с Москвой. Less European cooperation, whether on defense, foreign policy, or the thwarted common energy market, meant that Moscow could return to what it knew best: haggling with an assortment of small, constantly squabbling nation-states, weaker individually than united, all seeking out their own modus vivendi with Moscow.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.