Ejemplos del uso de "достигнув" en ruso con traducción "achieve"

<>
Достигнув своих политических целей, Эрдоган сегодня отходит от своей приверженности демократии. Having achieved his political aims, Erdoğan is now dispensing with his commitment to democracy.
Достигнув этих целей, Европа сегодня хочет внести позитивный вклад в события, происходящие в мире. Having achieved these goals, Europe now wants to make a positive contribution to world developments.
Достигнув уровня материального комфорта, они начинают требовать, чтобы их государство подчинялось своим собственным законам. Having achieved a level of material comfort, they are demanding that their government obey its own laws.
Достигнув последней, она может объявить о победе хотя бы наполовину и постепенно начать отпускать ставки. Having achieved the latter, it can declare at least half a victory and gradually start lifting rates.
В последние десятилетия регион добился значительного прогресса, достигнув уровня мира и процветания, который ранее был невообразим. The region has made extraordinary progress in recent decades, achieving a level of peace and prosperity that was previously unimaginable.
Подобно командующему 19-м механизированным корпусом, Рокоссовский к ночи был вынужден отдать приказ на отступление, не достигнув своей цели. Like the commander of the 19th Mechanized Corps the previous day, Rokossovski was forced to order a retreat by nightfall without achieving his objective.
Свои обязательства страны-кандидаты выполнили своевременно, достигнув даже большего уровня торгового сотрудничества с ЕС, чем многие из нынешних его участников. The accession countries have upheld their end of the bargain, achieving a degree of trade integration with EU countries that is even higher than many current members.
Ирак изучил ряд других способов обогащения, включая газовую диффузию, химическое обогащение и лазерное обогащение, не достигнув сколь-нибудь существенного успеха; Iraq had explored several other enrichment routes, including gaseous diffusion, chemical enrichment and laser enrichment without achieving any significant progress;
По всей видимости, достигнув одной из этих целей, Ким переключил свое внимание на обеспечение новых экономических возможностей для подвергшейся санкциям экономики Северной Кореи. With one of those goals now ostensibly achieved, Kim has shifted his focus to securing new economic opportunities for North Korea’s sanction-battered economy.
В апреле прошлого года США подвергли разовой бомбардировке государственные объекты в Сирии, не совершив никаких дальнейших политических или дипломатических действий и в результате не достигнув ничего. In Syria last April, US forces attacked government installations with a one-time bombing raid that, with no political or diplomatic follow-through, achieved nothing.
В первом случае виновные лица смогли скрыться, возвратившись воздушным путем в Центральную Америку, не достигнув своих целей, они бросили технические средства и взрывчатые вещества, которые были изъяты. In the first case, the perpetrators were able to escape and return to Central America by air, after failing to achieve their objective and leaving behind their technical equipment and explosives, which were seized.
После окончательного формирования избранного правительства Ирака 8 июня 2006 года Ирак вступил в новый этап, достигнув эпохальной цели политического и конституционного процесса в соответствии со сроками, установленными в резолюции 1546 (2004). With the full formation of the elected Iraqi Government on 8 June 2006, Iraq has entered a new phase, having achieved a milestone in the political and constitutional process, pursuant to the time frame determined by resolution 1546 (2004).
У России в этом году немало поводов для ликования. Она поднялась на 11 ступенек и заняла 51-е место, едва не достигнув цели, поставленной на 2015 год президентом Владимиром Путиным — позиция № 50. Russia has a lot to celebrate this year: It jumped 11 slots to reach No. 51, almost achieving the goal of No. 50 set by President Vladimir Putin for 2015.
Но если, достигнув мира, мы хотим его сохранить, то истинное развитие, т.е. более сбалансированное, включающее различные аспекты развития, приносящее больше пользы бедным слоям населения и способствующее экономическому сближению стран, должно стать целью Запада. But if peace, once achieved, is to be maintained, genuine development that is more balanced among different aspects of development, which delivers more benefits to the poor and promotes economic convergence among countries, must become the West's goal.
Экономисты спросили жителей Москвы и Нью-Йорка, что они предпочтут — заработать много денег, не достигнув славы, или же добиться известности и признания без материальной составляющей, к примеру, олимпийской медали или же уважения со стороны своих коллег. The economists asked people which they would prefer – making a lot of money without achieving fame or winning some non-monetary distinction: an Olympic medal or the respect of professional peers.
К развитым странам, которые еще не разработали график увеличения объемов ОПР, обращен призыв сделать это как можно скорее, начав с существенного увеличения объема помощи не позднее 2006 года и достигнув уровня в 0,5 процента к 2009 году. Developed countries that have not already established timetables for expanding ODA are called upon to do so, starting with significant increases no later than 2006 and achieving a level of 0.5 per cent by 2009.
Достигнув целевых показателей сокращения масштабов нищеты, установленных в Целях в области развития Декларации тысячелетия, Китай активно поддерживает усилия по сокращению масштабов нищеты, предпринимаемые другими развивающимися странами, в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг и вскоре примет дополнительные меры в этом отношении. Having already achieved the poverty reduction targets set out in the Millennium Development Goals, China was actively supporting the poverty reduction efforts of other developing countries in the context of South-South cooperation and would soon be taking additional measures to that end.
Евросоюз в понедельник продлил санкции против России на полгода, достигнув единодушного согласия всех 28 стран-членов блока, несмотря на обостряющиеся споры в отношении того, как долго следует оказывать давление на важного торгового партнера из-за того, что тот аннексировал Крым и участвовал в сепаратистской войне на Украине. The European Union on Monday extended sanctions against Russia for six months, achieving consensus among the bloc’s 28 member nations despite rising divisions over how long to press a major trading partner over its annexation of Crimea and its role in Ukraine’s separatist war.
Напротив, Ливийская Арабская Джамахирия, которая благодаря революции обрела в 1969 году независимость, очистив свою территорию от иностранных военных баз, достигнув самоопределения и получив контроль над своими собственными ресурсами, с того самого времени подвергается угрозам со стороны Соединенных Штатов и является объектом принудительных мер, принимаемых по ряду направлений, включая следующие: On the contrary, the Libyan Arab Jamahiriya, which gained independence through the 1969 revolution, clearing its soil of foreign military bases and achieving self-determination and control over its own resources, has, ever since, been subject to United States threats and coercive practices on a number of fronts, including the following:
Развитым странам, которые еще не сделали этого, следует разработать графики достижения не позднее 2015 года целевого показателя выделения 0,7 процента валового национального дохода на оказание официальной помощи в целях развития, начав с существенного увеличения не позднее 2006 года объемов предоставляемой помощи и достигнув к 2009 году показателя в 0,5 процента. Developed countries that have not already done so should establish timetables to achieve the 0.7 per cent target of gross national income for official development assistance by no later than 2015, starting with significant increases no later than 2006 and reaching 0.5 per cent by 2009.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.