Exemples d'utilisation de "затрагивала" en russe

<>
До сих пор нормативная неопределенность серьезно не затрагивала развивающиеся страны и экономические затраты на Глобальном юге были минимальны. So far, regulatory ambiguity has not severely affected developing countries, and the economic costs to the global South have been minimal.
Как явление корабельная проституция началась в 70-е годы в 25 частных портах в заливе Батангас и затрагивала крайне немногие филиппинские суда. Ship prostitution is a phenomenon that started in the 1970s in 25 private ports on Batangas Bay and involved very few domestic boats.
Непосредственно в контексте планирования закупок было отмечено, что Рабочая группа уже затрагивала один из касающихся этапа планирования закупок вопросов, который связан с опубликованием информации о будущих возможностях в области закупок. Specifically in the context of procurement planning, it was pointed out that the Working Group had already touched upon one of the issues related to the procurement planning stage, the publication of information on forthcoming procurement opportunities.
В соответствии с просьбой Комиссии по правам человека Специальный докладчик продолжила свой диалог с Всемирным банком, и активная переписка велась по многим вопросам в тех случаях, когда кредитная политика Банка затрагивала право на образование и отрицательно влияла на осуществление прав человека в сфере образования. The Special Rapporteur has continued her dialogue with the World Bank, as the Commission on Human Rights has requested, and a great deal of correspondence has been generated on many issues where the Bank's lending policies intersect with the right to education and affect human rights in education.
Как это изменение затрагивает меня? How does this change affect me?
Второе изменение затрагивает экономическую доктрину. The second change involves economic doctrine.
Это затрагивало любое приложение и службу на базе WinHTTP. Any application or service that relies on WinHTTP is impacted.
Они затрагивают нас слишком глубоко. They touch us too deeply.
Обычно, когда я затрагиваю эту тему, люди крутят пальцем у виска и смеются. Now, usually when I mention suspended animation, people will flash me the Vulcan sign and laugh.
Это - вопрос глубоко моральный. Он затрагивает и должен затрагивать нас всех. It's a profound moral matter that engages and should engage us all.
Проблема затрагивает не только детей. The problem does not affect only children.
Взгляд на историю возможно не даст никаких точных ответов, но поможет понять суть затрагиваемых вопросов. Looking backward may provide no definitive answer but will help in understanding the issues involved.
Исправлена ошибка в DNS Subnet Prioritization, затрагивавшая работу сетевого соединения. Addressed issue in DNS Subnet Prioritization that was impacting network connectivity.
Они никогда не затрагивают внутреннюю материю. They never touch the inner matter.
Но вспомним еще только один, чтобы показать, насколько разнообразными могут быть области, затрагиваемые подобными действиями. However, just one more will be mentioned merely to show the extreme variety of areas such actions may cover.
Это - вопрос глубоко моральный. Он затрагивает и должен затрагивать нас всех. It's a profound moral matter that engages and should engage us all.
Эта проблема затрагивает нас всех. This issue affects us all.
К сожалению, эта ситуация находит проявление в торговых вопросах, затрагивающих интересы многих стран, включая Китай. Unfortunately, this play is being re-enacted across a host of trade issues, including many involving China.
B этой затрагивающей беседе, фотограф-документалист Кристен Эшберн показывает незабываемые кадры человеческого бремени СПИДа в Aфpикe In this moving talk, documentary photographer Kristen Ashburn shares unforgettable images of the human impact of AIDS in Africa.
Роботы затрагивают что-то очень глубоко человеческое внутри нас. Robots touch something deeply human within us.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !