Ejemplos del uso de "затрагивающего" en ruso con traducción "involve"

<>
В случае проведения в разных правовых системах параллельного производства, затрагивающего разных потерпевших и разные правительственные органы, возникает значительная вероятность путаницы, дублирования и дополнительных потерь. Where there are parallel proceedings in different jurisdictions involving different victims and different governmental units, there is considerable opportunity for confusion, redundancy, and additional loss.
Такая практика в первую очередь касается случая морального или юридического ущерба, непосредственно причиненного государству, в особенности в отличие от случая ущерба лицам, затрагивающего международную ответственность. This practice relates particularly to the case of moral or legal damage done directly to the State, especially as opposed to the case of damage to persons involving international responsibilities.
Утвержденная в 1998 году, то есть два года спустя после Стамбульской конференции — после интенсивного процесса, затрагивающего государственный и частный сектор, — национальная политика Нигера основана на шести группах мероприятий стратегического характера: во-первых, общие положения; во-вторых, законодательные и нормативные меры; в-третьих, меры институционального характера; в-четвертых, финансирование проектов жилищного строительства; в-пятых, меры оперативного порядка, и наконец, технология. Adopted in 1998, or two years after Istanbul, following an intensive process involving the public and private sectors, the national habitat policy of the Niger was built on the following six strategic pillars: first, general provisions; secondly, legislative and regulatory measures; thirdly, institutional measures; fourthly, habitat financing; fifthly, operational measures; and lastly, technology.
Второе изменение затрагивает экономическую доктрину. The second change involves economic doctrine.
Взгляд на историю возможно не даст никаких точных ответов, но поможет понять суть затрагиваемых вопросов. Looking backward may provide no definitive answer but will help in understanding the issues involved.
К сожалению, эта ситуация находит проявление в торговых вопросах, затрагивающих интересы многих стран, включая Китай. Unfortunately, this play is being re-enacted across a host of trade issues, including many involving China.
Например, можно удалить применимое условие предупреждения об активном маршруте, если конкретная ситуация не затрагивает данных маршрутизации. For example, you could remove the applicable warning condition about an active route when the specific situation does not involve routing data.
Подобный порядок обусловлен тем, что во многих случаях передача может затрагивать лишь ограниченные права в интеллектуальной собственности. The reason for this is that in many cases the transfer may only involve limited rights in the intellectual property.
Нам нужна практическая стратегия перестройки двух экономических секторов, стоящих в центре глобальной экономики и затрагивающих всё человечество. We need a practical strategy for overhauling two economic sectors that stand at the center of the global economy and involve the entire world's population.
все они затрагивают молодых людей, обремененных безысходностью этих проблем и в то же время представляющих неиспользованный источник изменений. they all involve young people who are burdened by the despair of these problems, but who are also a largely untapped source of change.
А спорных вопросов, затрагивающих Иран и соседние с ним страны и способных дать Тегерану повод побряцать оружием, хватает. And there are plenty of disputes involving Iran and its various neighbors to generate opportunities for saber rattling by Tehran.
В некоторых случаях, я знаю, что многие из вас участвуют в межкультурных диалогах, затрагивающих идеи креативности и инноваций. In some cases, I know that many of you are involved in cross-cultural dialogues, you're involved in ideas of creativity and innovation.
Когда я ищу сделку на основе новостей, затрагивающих доллар США, я тщательно подбираю пары с самыми привлекательными возможностями. When I am looking for a news-based trade involving the USD, I will carefully pick the pairs with the most attractive opportunity.
Есть и другие способы активации FOXO, которые не затрагивают инсулин или IGF-1, и могут быть ещё более безопасны. And also, there are other ways of activating FOXO that don't even involve insulin or IGF-1 that might even be safer.
В период с 1900 по 1987 год около 170 миллионов людей были убиты по политическим причинам, не затрагивающим войну. Between 1900 and 1987 about 170 million people were killed for political reasons not involving war.
Борьба с эпидемией затрагивает социальные, культурные, экономические, географические, трудовые, юридические и гендерные аспекты, охватывая все сектора и все слои населения. Efforts to deal with the epidemic cover the social, cultural, economic, geographic, labour, legal and gender aspects of the problem and involve all sectors and population groups.
Вертикальное приобретение контроля затрагивает предприятия, находящиеся на различных этапах производства и распределения, и может быть связано с рядом негативных последствий. Vertical acquisitions of control involve enterprises at different stages in the production and distribution process and may have a number of adverse effects.
Кроме того, в каждом национальном реестре фиксируется информация для всех операций, затрагивающих его счета, которая указана в разделе С добавления. In addition, each national registry shall record the information specified in section C of the appendix for all transactions involving its accounts.
подчеркивая важное значение своевременного выявления проблем в области прав человека и ситуаций, затрагивающих национальные или этнические, религиозные и языковые меньшинства, Emphasizing the importance of the timely identification of human rights problems and situations involving national or ethnic, religious and linguistic minorities,
Однако опыт показывает, что обещания провести расследование имеют тенденцию к тому, чтобы оставаться пустыми словами, особенно когда это затрагивает политические интересы. But experience has shown that promises of criminal probes tend to peter out, especially where political interests are involved.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.