Exemples d'utilisation de "наивно" en russe

<>
Это было бы слишком наивно. It would be too naive.
«Говорить, что [Асад] затягивает несчастную Москву, — наивно. “To say that [Assad] is bogging poor Moscow down [in Syria] — is naïve.
И такая политика предпочтительнее альтернативы XXI века, когда мы наивно разжигаем по всему свету революции, не задумываясь о последствиях, которые, давайте не будем забывать, ведут к гибели тысяч ни в чем не повинных людей. And it is far preferable to the 21st-century alternative of naively stirring up revolutions the world over without any heed to the consequences, which, let us not forget, lead to the deaths of thousands of innocent people.
По всему миру комментаторы наивно настаивают на том, что отношения Ельцина с реальностью эпизодичны, непредсказуемы, беспорядочны, возможно даже безумны. Around the world commentators fondly insist that Boris Yeltsin's relations with reality are episodic, unpredictable, erratic, maybe even insane.
Я не знаю, это больше простовато или наивно. I don't know if that's more simplistic or naive.
Но полагать, что значение БРИКС было преувеличено, просто наивно. But the suggestion that the BRICS’ importance was overstated is simply naïve.
Рассматривать Европу как разобщенную сущность наивно с геополитической точки зрения. Treating Europe as disunited was geopolitically naive.
И не наивно полагать, что нераспространение и разоружение неразрывно связаны: And it is not naïve to believe that non-proliferation and disarmament are inextricably connected:
Сделать это будет трудно, и к этому нельзя подходить наивно. This will be difficult, and it must not be approached naively.
На Украине совершенно наивно разделять мошенников и реформаторов по партийному признаку. In Ukraine, it is utterly naïve to search for any dichotomy between the crooks and the reformers along party lines.
Но было бы наивно полагать, что Россия сдастся без боя. But it would be naive to think that Russia will give up so easily.
В этом контексте необъяснимое равнодушие США к данному региону - одновременно и наивно, и опасно. In this context, the US's inexplicable indifference towards the region is both naïve and dangerous.
Но было бы наивно полагать, что подобная схема решит проблему. But it would be naive to believe that such a scheme would solve the problem.
Я думаю, было бы наивно не ожидать незначительного влияние [от первого повышения ставки ФРС]. “…I think it would be naïve not to expect some impact [from the Fed’s first rate hike].
Было наивно полагать, что никто из них не ответит на происходящее. It was naive to believe that neither would respond.
США уже осуществляет стратегию милитаризации Ближнего Востока, наивно надеясь, что такой подход может сохранить запасы энергоносителей. The US has already followed a strategy of militarization in the Middle East in the naïve hope that such an approach can ensure secure energy supplies.
Между тем довольно наивно ожидать, что шпионы будут действовать как-то иначе. Yet it's naive to expect spies to act in any other way.
Возможно, Сноуден и Мэннинг наивно полагали, что секретность в вопросах внешней политики и национальной безопасности не нужна. Perhaps he and Manning exhibit a naïve belief that secrecy is not necessary for conducting programs of foreign policy and national security.
Цепляться за надежду, что все это случайно и обусловлено природой - это наивно. Clinging to the hope that it is all chance, and all natural, seems naive.
Конечно же, нереалистично и наивно ожидать, что текущие изменения в Ливии приведут к ее быстрому переходу к демократии европейского стиля. Of course, it is unrealistic and naïve to expect that the changes now underway in Libya will result in a rapid transition to European-style democracy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !