Ejemplos del uso de "напряженных" en ruso con traducción "strain"

<>
Когда все внимание сосредоточено на напряженных трансатлантических отношениях, очень легко не заметить, как часто совпадают наши интересы. With all the attention devoted to strained transatlantic relations, it is easy to overlook how often our preoccupations overlap.
Если заглянуть в будущее, то непрочное Минское соглашение останется внешнеполитическим приоритетом в работе следующего президента, потому что оно занимает центральное место в напряженных российско-американских отношениях. Looking ahead, Ukraine and the tenuous Minsk peace accord will remain a foreign-policy priority for the next president because of their central role in Washington’s strained relations with Moscow.
Работая с некоммерческими агентствами, межправительственными организациями и частными компаниями, мировые лидеры могут оказать сильное влияние на здравоохранение – даже при напряженных бюджетах по оказанию помощи из-за рубежа. Working with nonprofit agencies, intergovernmental organizations, and private companies, world leaders can have a profound impact on public health – even if foreign-aid budgets are strained.
В основе этого пограничного спора лежит непростая история напряженных дипломатических отношений между двумя странами, уходящая корнями в 1937 год, когда Япония напала на Китай, а ее войска начали творить в этой стране неисчислимые зверства. Underlying the border dispute is a history of strained diplomatic ties between the two countries dating back to the Japanese invasion of China in 1937 and atrocities carried out in the country by some Japanese troops.
Борщевская отмечает, что Путин заботится о том, чтобы «навредить, поставить подножку Западу, а в более широком смысле ослабить Запад», и что «Нетаньяху в условиях напряженных отношений с президентом Обамой особенно важно добиться лучшего взаимопонимания с Путиным». Borshchevskaya observes that Putin cares about “sticking a finger in the eye of the West and, more broadly, weakening the West” and that “for Netanyahu, in the context of strained relations with President Obama it is especially important to create a better understanding with Putin.”
Обеспокоенность по поводу назначения Рябоконя возникла на фоне напряженных отношений между США и Россией, что в основном связано с военной интервенцией Москвы на Украине и в Сирии, где российские самолеты оказывают поддержку наступающим войскам сирийского лидера Башара аль-Асада. Concerns over Ryabokon’s potential appointment come amid strained relations between the U.S. and Russia, largely over Moscow’s military interventions in Ukraine and in Syria, where Russian warplanes are supporting an offensive by Syrian leader Bashar al-Assad.
Во многом эта формула не нова; она лежала в основе политики «перезагрузки» Обамы в его первый президентский срок, имея целью улучшить отношения с Москвой после войны 2008 года с Грузией и напряженных отношений с Джорджем Бушем в его второй срок. In many ways, this formula is not new; it was at the heart of Obama’s first-term “reset” policy, designed to improve relations with Moscow following the 2008 war with Georgia and the strained relations of George W. Bush’s second term.
Этот шаг был сделан в условиях и без того напряженных отношений, сложившихся между США и ЕС при администрации Трампа, и привел Могерини в ярость. Погрязший в скандалах Белый дом все еще пытается оправиться от расследований возможных связей предвыборного штаба Трампа с Кремлем. That move infuriated her and came against the backdrop of an already strained U.S.-EU relationship under Trump, whose scandal-plagued White House is still reeling from investigations into the president’s campaign ties to the Kremlin.
Я понимаю напряженное финансовое положение. I get that this is a financial strain.
Отношения с Россией остаются напряженными. Relations with Russia remain strained.
Рассмотрим, например, недавние напряженные отношения с США. Consider, for example, the recent strained relationship with the US.
Отношения Дженнер с детьми от первых двух браков были напряженными и отчужденными. Jenner’s relationships with her children from her first two marriages were strained and distant.
Ликвидность банков по-прежнему находиться в очень напряженной ситуации, даже в нынешних условиях. The banks’ liquidity position continues to be very strained even under current conditions.
Демографические тенденции, меняющийся характер болезни, напряженное государственное финансирование возлагают новое бремя на системы здравоохранения. Demographic trends, shifting patterns of disease, and strained public funding are placing new burdens on health-care systems.
Умело и плавно, как в вашем представлении Шепард занимается любовью, но без напряженного выражения лица. Efficient and smooth, like you imagine Shepherd's lovemaking to be, but without the strained expression.
Сложности стратегии выхода еще более усугубляются, потому что отношения с Пакистаном и Ираном - ощутимо напряженные. The complexities of an exit strategy are compounded because relations with Pakistan and Iran are severely strained.
В результате огромного напряженного труда правительство Тимошенко преуспело в том, чтобы удерживать под контролем дефицит бюджета. Under tremendous strain, Tymoshenko’s government succeeded in keeping the budget deficit under control.
Россия восстановила свои напряженные отношения с Турцией — Анкара даже покупает российские зенитные ракетные комплексы С-400. Russia has restored its strained relationship with Turkey — Ankara is even buying Russia’s S-400 anti-aircraft missile systems.
Тиллерсон особо выделил одного союзника по НАТО, с которым у США складываются весьма напряженные отношения: Турцию. Tillerson singled out one NATO ally whose relationship with the United States has grown strained: Turkey.
Соответственно, призывы к германскому лидерству исчезнут, и ее напряженные государственные финансы будут подавлять запросы на финансовые трансферы. Accordingly, calls for German leadership will disappear and its strained public finances will suppress requests for financial transfers.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.