Sentence examples of "нарушений правил" in Russian

<>
Г-н Геэнно (заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира), отвечая на вопрос об уголовном расследовании и расследовании нарушений правил поведения на местах, выделяет два аспекта этой проблемы. Mr. Guéhenno (Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations), replying to the question concerning criminal investigations and the investigation of misconduct in the field, highlighted two aspects of that problem.
Группа также выражает озабоченность по поводу нарушений правил, касающихся издания всех документов заседающих органов на всех официальных языках. The Group was also concerned at the violations of the rules relating to the issuance of all parliamentary documents in all official languages.
Обращения аудита обычно создаются автоматически при выявлении нарушений правил политики с помощью политики аудита, проводимой относительно набора бизнес-документов. Audit cases are usually created automatically when policy rule violations are found by an audit policy that is run against a set of business documents.
Кроме того, наличие охранников, особенно в сочетании с эффективными системами обеспечения безопасности, сведет к минимуму случаи воровства, ненадлежащего поведения сотрудников и нарушений правил безопасности, нанесения ущерба имуществу и даже саботажа на объекте. Also, the presence of security personnel, particularly in combination with effective security procedures, will minimize theft, employee misconduct and violations of safety rules, property damage or even sabotage on the site.
В своем докладе Советник рекомендовал Организации Объединенных Наций и стране, предоставляющей войска, проводить совместное расследование предполагаемых серьезных нарушений правил поведения, в том числе случаев сексуальной эксплуатации и надругательств, к которым причастны какие-либо члены национальных контингентов. In his report, the Adviser recommended that where allegations were made of serious misconduct, including sexual exploitation and abuse, involving any members of national contingents, the United Nations and troop contributor should conduct a joint investigation.
В соответствии с предусмотренными его мандатом задачами Отдел по расследованиям будет проводить профессиональные расследования сообщений о случаях мошенничества, нарушений правил поведения, ненадлежащего управления, нерационального использования ресурсов, злоупотребления служебным положением, нарушений положений и правил Организации Объединенных Наций и о других неправомерных действиях. The Investigations Division will undertake professional investigations of reported allegations of fraud, misconduct, mismanagement, waste of resources, abuse of authority, violations of regulations and rules of the United Nations and other malfeasance in accordance with mandated requirements.
В этой связи и для того, чтобы сделать систему более транспарентной, в настоящее время проходит проверку система отслеживания нарушений правил поведения, предназначенная для того, чтобы доносить, регистрировать, отслеживать и анализировать утверждения о нарушениях норм поведения; эта система должна начать действовать во втором квартале 2008 года. In this connection, and in order to bring added transparency into the system, the misconduct tracking system designed to report, record, track and analyse allegations of misconduct is being pilot tested for launch in the second quarter of 2008.
В соответствии с этим пунктом Организация Объединенных Наций обязана немедленно уведомить правительство о таких заявлениях, с тем чтобы оно могло приступить к принятию мер во исполнение своих обязательств по поддержанию дисциплины и порядка среди членов его национального контингента и осуществить свою юрисдикцию в отношении любых преступлений, правонарушений или других нарушений правил поведения, которые могли быть совершены. It obligates the United Nations to immediately inform the Government of such allegations, so that the Government may proceed to take action pursuant to its responsibility to maintain discipline and good order among the members of its national contingent and to exercise its jurisdiction with respect to any crimes, offences or other acts of misconduct that may have been committed.
Расследование представляет собой независимый и объективный анализ, подготовку документации, изучение и представление отчетности по заявлениям о мошенничестве, проступках или нарушении правил. Investigation is an independent and objective review, documentation, examination and reporting on allegations of fraud, misconduct or wrongdoing in accordance with regulations.
Статья 249 «Нарушение правил обращения с радиоактивными материалами» гласит: Article 249 (Violation of the rules on radioactive material management) states that:
Отказавшись обсуждать конкретные подробности, Харрис заметил, что университетская администрация считает, что предполагаемое нарушение правил связано с электронными средствами коммуникации. While he wouldn’t discuss specifics, Harris said school officials believe that electronic communication was part of the apparent rule violations.
В местах расположения миротворческих сил распространено руководство по рассмотрению случаев нарушения правил поведения, а в Центральных учреждениях имеется система отслеживания и расследования случаев нарушений. Guidelines on how to handle cases of misconduct had been circulated in the field, and a system for tracking and investigating cases was in place at Headquarters.
— Это является грубым нарушением правил работы журналистов в зоне АТО». “This is a serious violation of the rules of conduct in the ATO zone.”
В случае нарушения правил, санкции разнятся от письма с предупреждением до официальной жалобы, которая может повлечь за собой судебное преследование. If a rule violation takes place, sanctions can range from a warning letter to a formal complaint, which could warrant prosecution.
Основными видами проступков, совершаемых военным и полицейским персоналом миротворческих миссий, являются домогательства, нападения, чрезмерное использование силы, неправомерное использование огнестрельного оружия и нарушения правил дорожного движения. Significant forms of misconduct by uniformed peacekeeping personnel are harassment, assault, excessive use of force, unlawful discharge of weapon and traffic violations.
Билл Сайфер, вы обвиняетесь в нарушении правил Пространства и Времени и вселении в тело офицера времени. Bill Cipher, you are in violation of the rules of Space-time, and possessing the body of a time officer.
Курс был разработан УСВН в ответ на очевидную потребность в укреплении способности персонала, например сотрудников службы охраны и другого аналогичного персонала, проводить расследования по менее серьезным вопросам, таким, как дорожные инциденты, пожары, мелкие кражи, потеря или ненадлежащее использование имущества и мелкие нарушения правил, не связанные с серьезной преступной деятельностью, которые относятся к сфере их компетенции. It was developed by OIOS in response to an obvious need to strengthen the capacity of staff, such as security officers and other such staff, to conduct inquiries into less serious matters, such as traffic cases, fires, simple thefts, loss or misuse of equipment and basic rule violations not involving serious criminal conduct, which are within their area of responsibility.
В этой связи Специальный комитет подчеркивает, что командиры национальных контингентов имеют право единолично принимать любые дисциплинарные меры в связи с нарушением правил поведения членами их контингентов. In this context, the Special Committee emphasizes that national contingent commanders have the sole authority for any disciplinary action in respect of misconduct by a member of their contingent.
Предусматривается также наказание за сокрытие семейного положения, нарушение правил усыновления, торговлю несовершеннолетними, двоеженство, неисполнение обязанности по выплате алиментов, нарушение обязанности по уходу за престарелыми и инвалидами, нарушение родительских прав, насилие в семье и кровосмешение. Other punishable acts include falsification of marital status, violation of the rules of adoption, trafficking in minors, bigamy, non-compliance with legal alimony obligations, violation of the duty of care for the elderly or invalids, violation of parental rights, domestic violence and incest.
введения в действие процедур для сведения к минимуму случаев хищения, недостойного поведения, нарушения правил безопасности, нанесения ущерба имуществу, подрывных действий на объекте со стороны вооруженных оппозиционных групп, таких, как неприцельные обстрелы; Establishment of procedures to minimize theft, misconduct, safety rule violations, property damage, sabotage on the site, armed opposition group activities targeting the construction site, such as indirect fire attacks;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.