Exemplos de uso de "настойчивости" em russo

<>
Без настойчивости не может быть прогресса. Without perseverance, there can be no progress.
С учетом настойчивости Китая в отношении межправительственных сделок по проектам и кредитам, риски для кредиторов и заемщиков продолжают расти. Given China’s insistence on government-to-government deals on projects and loans, the risks to lenders and borrowers have continued to grow.
Это потребует огромного терпения, упорства, настойчивости и стойкости от медиаторов. This will demand enormous patience, persistence, and stamina from the mediators.
Наш затор я объяснял ссылкой на жесткие позиции (например, при формировании консенсуса или в плане упорной настойчивости- либо все, либо ничего), а в более конкретном плане- ссылкой на многослойные и кое-где накладывающиеся друг на друга переплетения конфликтных подходов к трем ключевым проблемам- ядерное разоружение, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и контроль за расщепляющимся материалом. I explained our deadlock with reference to rigid attitudes (in defining consensus or in insisting on all or nothing, as examples) and, more specifically, with reference to layered knots, some obscuring others, in conflicting approaches to three key issues- nuclear disarmament, the prevention of an arms race in outer space and fissile material control.
В настоящий момент, результат зависит от настойчивости Мусави. For now, what will happen depends on Mousavi's perseverance.
Без настойчивости судьи Гарзона на продолжении расследования по этому делу, суд над Пиночетом был бы практически невозможным в связи с мощным противостоянием богатых и влиятельных чилийцев. Without Judge Garzón's insistence on pursuing the matter, prosecuting Pinochet would have been nearly impossible, owing to powerful opposition from wealthy and media-savvy Chileans.
Начало разрядки напряженности в отношениях с Россией потребуют мастерства, настойчивости и мужества. Rebuilding a working détente with Russia will require skill, persistence and real courage.
Мы воздаем должное вашему лидерству, вашей терпеливости и вашей настойчивости. We pay tribute to your leadership, your patience and your perseverance.
Критично настроенные россияне считают продолжающееся благоговение перед мавзолеем Ленина невыносимым рудиментом советской лжи - так сказать, ее упорной настойчивости, что два плюс два равняется пяти, несмотря на подавляющие доказательство обратного. Critical Russians see continued reverence to Lenin’s mausoleum as an unbearable vestige of Soviet lies — of its tenacious insistence that two plus two is five, so to speak, despite overwhelming evidence to the contrary.
Ее качества смелости и настойчивости – «не отступать» – являются для нас живым примером того типа лидерства, который не прогибается в моменты политической опасности. Her qualities of courage and persistence – of being “not for turning” – provided a living example for us of a type of leadership that does not buckle at moments of political peril.
Ликвидация терроризма — это постоянная задача, решение которой требует времени, терпения и настойчивости. The eradication of terrorism is an ongoing objective whose achievement requires time, patience and perseverance.
Хотя переговоры в Дохе урегулировали многие важные вопросы, окончательные переговоры сначала зашли в тупик в прошлом году из-за отказа США продолжить сокращение сельскохозяйственных субсидий и настойчивости Индии на специальных гарантиях для защиты миллионов своих фермеров от несправедливо субсидируемой конкуренции США. While the Doha negotiators have settled many important issues, the final negotiations first stalled last year, owing to America's refusal to cut its agricultural subsidies further and India's insistence on special safeguards to prevent exposing its millions of subsistence farmers to unfairly subsidized US competition.
Благодаря настойчивости и силе (и иногда принимая спорные решения) мы победили в этой борьбе, хотя никто - и я говорю это буквально - не смог предугадать поражение Советского Союза. Through persistence and strength (including a number of debatable policy choices), we won that struggle despite the fact that no one — and I mean literally no one — saw the defeat of the Soviet Union coming.
Наверное, ни одно достижение нельзя сравнивать с достижением Валленберга - титана силы, храбрости и настойчивости. Perhaps no one's achievement should be judged by comparison with that of Wallenberg - a titan of strength, courage, and perseverance.
Эти задачи требуют щедрости, как финансовой, так и другого рода (возможность путешествовать, например, имела жизненно важное значение в закреплении демократических устремлений восточных европейцев после 1989 года), и она требует десятилетий, а не лет, настойчивости. These tasks call for largesse, both financial and otherwise (opportunities to travel, for example, were of vital importance in locking in the democratic aspirations of East Europeans after 1989), and they require decades, not years, of persistence.
Как внешне-политический мыслитель и практик, именно это редкое сочетание морали и настойчивости является его наследием. It is this rare combination of morality and perseverance that is his legacy as a foreign policy thinker and practitioner.
Но он даёт миру реальный шанс достичь устойчивого энергетического будущего без серьёзных потерь, поэтому на его реализацию надо направить столько же творческой энергии и настойчивости, сколько в своё время было направлено на высадку человека на Луне или на создание компьютерной цивилизации. But it offers the world the best chance of reaching a sustainable energy future unscathed, so we should explore this route with the same ingenuity and persistence that put humans on the moon and created the digital age.
Отношения с Украиной потребуют спокойствия и настойчивости, однако на кону находится слишком много, чтобы пойти по другому пути. Dealing with Ukraine will take patience and perseverance, but there is too much at stake to choose any other path.
Благодаря его настойчивости и руководящей роли мы постепенно и успешно решаем беспрецедентную задачу по обеспечению столь необходимого обновления Организации Объединенных Наций. With his perseverance and leadership, we are responding gradually and successfully to an unprecedented challenge for a much-needed renewal of the United Nations.
Я не могу завершить свое выступление, не воздав чести приверженности и настойчивости посла Маврикия г-на Кунджула, который всей душой предан Рабочей группе. I cannot conclude without commending the engagement and perseverance of Ambassador Koonjul of Mauritius, who has given body and soul to the Working Group.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.