Exemples d'utilisation de "не состоящих в браке" en russe

<>
Женщины- гражданские служащие по системе МSО могут претендовать на получение медицинских пособий на своих не состоящих в браке детей в возрасте до 18 лет и на своих супругов. Female officers on the MSO scheme can claim medical benefits for their unmarried children below the age of 18 years and for their spouses.
Новым Гражданским кодексом Литовской Республики регулируются многие новые институты, относящиеся к семейному праву: брачный договор, раздельное проживание супругов, регистрация брака в соответствии с обрядами, установленными церковью (конфессиями), совместное проживание лиц, не состоящих в браке, и другие институты, которые не регулировались в прежнем Кодексе законов о семье и браке. The new Civil Code of the Republic of Lithuania regulates many new institutions relating to the family law: contract of marriage, separation, registration of marriage formed subject to the procedure established by the Church (confessions), living together of persons not married, and other institutions that were not regulated by the previous Marriage and Family Code.
В целом одна треть (33 %) всех рождений в Соединенных Штатах в 2000 году приходились на женщин, не состоящих в браке. Overall, one-third (33 percent) of all births in the United States in 2000 were to unmarried women.
Увеличению базовых размеров доплат к доходам на 20 долларов в месяц на одного совершеннолетнего для не относящихся к категории инвалидов и не состоящих в браке совершеннолетних лиц и бездетных брачных пар, а также всех совершеннолетних инвалидов и престарелых начиная с января 2004 года. Increasing basic income assistance rates by $ 20 per month per adult for non-disabled single adults and childless couples and for all adults in the persons with disabilities and aged categories, effective January 2004.
Сотрудницы, на которых распространялась старая система медицинских пособий, также получат право претендовать на получение пособий для не состоящих в браке детей в возрасте до 18 лет. Женщины и занятость Female officers who are on the older medical benefits schemes will also be able to claim these benefits for their unmarried children below the age of 18 years.
Соединенные Штаты считают воздержание наиболее предпочтительным, морально оправданным и безопасным для здоровья вариантом для подростков, не состоящих в браке. The United States regards abstinence as the preferred, most responsible and healthiest choice for unmarried adolescents.
Например, она отмечает наличие статистических данных об использовании замужними женщинами контрацептивных средств и стерилизации, однако данные о незамужних женщинах отсутствуют, и в этой связи она интересуется, действительно ли Фонд не может смириться со вступлением в половые отношения людей, не состоящих в браке. She noted, for example, that there were statistics on married women's use of contraception and sterilization, but none relating to unmarried women and she wondered whether the Foundation simply could not accept that unmarried people might be in sexual relationships.
Было бы интересно узнать, например, о том, пользуются ли семьи, имеющие только одного из родителей, одинаковыми правами и привилегиями, признаются ли законом внебрачные дети одиноких матерей и дети не состоящих в браке родителей и действует ли законодательство, в соответствии с которым матери детей, рожденных вне брака, получают финансовую помощь. It would be useful to know, for example, whether one-parent households enjoyed equal rights and privileges, whether the law recognized illegitimate children born to single mothers or unwed parents, and whether legislation was in force under which mothers of children born out of wedlock received financial support.
В отношении репродуктивного здоровья подростков Соединенные Штаты подтвердили, что воздержание является предпочтительным, наиболее ответственным и безопасным для здоровья вариантом для подростков, не состоящих в браке. With regard to reproductive health for adolescents, the United States affirmed that abstinence was the preferred, most responsible, and healthiest choice for unmarried adolescents.
поправка к Закону о содержании от 2001 года, предусматривающая обеспечение доступа не состоящих в браке отцов к их детям, а также увеличение на 50 % средств, выплачиваемых еженедельно на содержание детей; The amendment to the Maintenance Act in 2001 to provide access by unwed fathers to their children and also increased weekly child maintenance by 50 per cent;
показало, что среди старших менеджеров, состоящих в браке, дети были у 2/3 женатых мужчин и всего у 1/3 замужних женщин. showed that, of married senior managers, two-thirds of the married men had children and only one-third of the married women had children.
Вместе с профицитом Австрии, Нидерландов и большинства стран, не состоящих в еврозоне, а именно Швейцарии, Швеции, Дании и Норвегии, северная Европа в течение последних 12 месяцев получила профицит текущего счета в размере 511 миллиардов долларов. Together with the surpluses of Austria, the Netherlands, and most non-eurozone northern countries - namely, Switzerland, Sweden, Denmark, and Norway - northern Europe has run a current-account surplus of $511 billion over the last 12 months.
Комитет обеспокоен далее тем, что практика ранних браков сохраняется, несмотря на то, что в Законе о равенстве лиц, состоящих в браке, устанавливается возраст наступления брачной деятельности — 18 лет — для юношей и девушек. The Committee is further concerned that early marriage continues in spite of the fact that the Married Persons Equality Act fixes the legal age of marriage at 18 years for both boys and girls.
Таким образом создаётся возможность для инициативных групп населения принимать участие в общинных мероприятиях и деятельности на благо развития через возможность освоения 25 % той части бюджетов местных органов власти, которые выделяются на цели развития и которые могут осваиваться только советами местного самоуправления, сформированными из граждан, не состоящих в выборных органах. It enables the proactive elements of society to participate in community work and development related activities by accessing 25 % of development budget of each local government which under the law can only be utilized by citizen community boards formed by non-elected members of society.
Согласно Закону о равенстве лиц, состоящих в браке, возраст согласия в отношении вступления в брак в соответствии с гражданским правом для обоих полов устанавливается в 18 лет; и мужчины, и женщины равны перед законом. The Married Persons Equality Act makes eighteen (18) years the age of consent for entry into civil marriage for both sexes, and men and women are equal before the law.
В отношении искового требования истца ко второму ответчику окружной суд решил, что отношения между истцом и вторым ответчиком регулируются КМКПТ, однако отказал в иске, поскольку КМКПТ не содержит положений, касающихся прав сторон, не состоящих в договорных имущественных отношениях. As for the plaintiff = s claim against the second defendant, the District Court held that the CISG governed the relationship between the plaintiff and the second defendant but dismissed the claim because the CISG does not contain provisions with respect to the rights of parties that are not in contractual privity.
Он, в частности, испытывает озабоченность в связи с положением женщин в сельских и отдаленных районах, а также в связи с отсутствием конкретных положений, гарантирующих на практике права собственности женщин, состоящих в браке де-факто. It is concerned about the situation of women in rural and remote areas, and about the lack of specific regulations safeguarding, in practice, the property rights of women in de facto marriages.
Наши консульства за границей снабжаются списком не состоящих в египетском гражданстве лиц, которым запрещен въезд в страну, и все генеральные консульства и консульские отделы посольств уведомляются об этом списке (143 консульства). Our consulates abroad are provided with the list of non-Egyptians who are banned from entry and all general consulates and embassy consular sections are notified of that list (143 consulates).
Комитет также рекомендует провести пересмотр Закона о гражданстве, который дискриминирует детей египтянок, состоящих в браке с негражданами. The Committee also recommends that the Nationality Law, which discriminates against children born to Egyptian women married to non-nationals, be revised.
Надлежит принимать во внимание такой фактор, как наличие состоящих в браке иностранцев, которые въезжают в страну без супруги/супруга, поскольку он может служить предпосылкой прибытия остальных членов семейной ячейки, образовавшейся до миграции и временно пребывающей в стране происхождения. The presence of married foreigners who enter the country without their spouse is a phenomenon that has to be taken into consideration because it can represent a premise for the arrival of family units, formed before the migration and temporarily remaining in the country of origin.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !