Ejemplos del uso de "немыслимым" en ruso

<>
В начале кризиса распад евро был немыслимым: At the onset of the crisis, a breakup of the euro was inconceivable:
Такой шаг, казавшийся немыслимым на всем протяжении постсоветской истории Украины, сегодня выглядит все более реальным. Such a feat, virtually inconceivable for most of Ukraine’s post-Soviet history, now appears increasingly possible.
Для Ирана стратегическое партнерство с США стало бы окончательным предательством исламской революции, немыслимым изменением собственной природы. For Iran, a strategic partnership with the US would be the ultimate betrayal of the Islamic revolution, an inconceivable change of identity.
падение индийской рупии может привести к ослаблению фондового рынка Индии, которое было бы абсолютно немыслимым еще десять лет назад. a fall in the Indian rupee can cause a meltdown of the Indian stock market in ways inconceivable ten years ago.
Мы не должны забывать, как в 1914 году казалось немыслимым то, что убийство эрцгерцога может привести к мировой войне We should not forget that in 1914, the possibility that the assassination of an Archduke could produce a world war seemed almost inconceivable.
Но мы не должны забывать: в мае 1914 года казалось практически немыслимым то, что убийство эрцгерцога может привести к мировой войне. But we should not forget that in May 1914, the possibility that the assassination of an Archduke could produce a world war seemed almost inconceivable.
В начале кризиса распад евро был немыслимым: активы и обязательства, выраженные в общей валюте, были настолько смешаны, что распад привел бы к неконтролируемому банкротству. At the onset of the crisis, a breakup of the euro was inconceivable: the assets and liabilities denominated in a common currency were so intermingled that a breakup would have led to an uncontrollable meltdown.
Но Рузвельт сделал нечто, что показалось бы немыслимым в современном климате: он ушёл в десятидневный отпуск на военном корабле, чтобы обдумать возникшее затруднение так, как оно этого заслуживало. But Roosevelt did something that would seem inconceivable in today’s political climate: he took a ten-day break on a navy ship, and gave the predicament the thought it deserved.
Обвал на рынке недвижимости Таиланда может вызвать доселе невиданное падение тайского бата; падение индийской рупии может привести к ослаблению фондового рынка Индии, которое было бы абсолютно немыслимым еще десять лет назад. A fall in the Thai housing market can cause the Thai baht to collapse in ways that could not have happened before; a fall in the Indian rupee can cause a meltdown of the Indian stock market in ways inconceivable ten years ago.
Но значительной части западных СМИ, проглотившим вместе с крючком, леской и грузилом наживку Саакашвили, представшего в образе смелого, бескомпромиссного, демократического, либерального и решительно проамериканского реформатора, скандал с тюремным насилием показался дезориентирующим и почти немыслимым. But to large sections of the Western media, who fell hook line and sinker for the narrative of Saakashvili as a bold, uncompromising, democratic, liberal, and resolutely pro-American reformer, the prison rape scandal has proved disorienting and almost inconceivable.
В этих обстоятельствах, в то время, как международное сообщество активно занимается вопросами безопасности, представляется немыслимым, чтобы по-прежнему выдавались разрешения на перевозку опасных грузов обычным маршрутом без учета очевидного и постоянно растущего риска, которому подвергаются все страны на пути транзита». In these circumstances, and at a time when the international community is so heavily focused on security issues, it is inconceivable that the dangerous shipments should be allowed to continue on a routine basis, without regard to the obvious and escalating risks to which they expose all societies in their transit path.”
Пришло время рассмотреть альтернативы, которые до этого казались немыслимыми. So it is time to consider alternatives that until recently would have been inconceivable.
Для нас стали обыденностью интеллектуальные достижения, которые были бы немыслимы без технологии. We routinely do intellectual feats that would be impossible without our technology.
Ей предложили удалить матку, но это немыслимое предложение для человека, который хочет иметь возможность забеременеть. She was offered a hysterectomy, but this is an inconceivable proposition for someone who wants to keep her pregnancy option.
В таких условиях многим казалось, что потерять деньги на держании акций просто немыслимо. In such circumstances it seemed to many that it had become virtually impossible to lose by owning stocks.
После банкротства компании Lehman Brothers в сентябре 2008 г. произошло немыслимое: у финансовой системы «остановилось сердце». With the bankruptcy of Lehman Brothers in September, 2008 the inconceivable happened: the financial system went into cardiac arrest.
В 1989 году немыслимые изменения, которые считались невозможными, спустя несколько лет были осуществлены. In 1989, incredible changes that were deemed impossible just a few years earlier were implemented.
Для тех, кто жил в то время, сегодняшние разочаровывающие темпы роста в 3% были бы немыслимы. For someone living at that time, today’s disappointing 3% growth rate would have been inconceivable.
Но «каждый ребенок в стране знает, что немыслимое количество контролирующих организаций в стране существует лишь для того, чтобы кормить членов этих организаций». But “every child in this country knows that the impossibly great number of supervising organizations exist only to feed the staff of those organizations.”
Немыслимо, все же, чтобы Китай начал масштабное вторжение в американском стиле, к которому мир привык в последние годы. It is inconceivable, though, that the Chinese would enter into the kind of massive US-style military intervention to which the world has grown accustomed in recent years.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.