Ejemplos del uso de "обходясь" en ruso con traducción "be"
        Если посмотреть на бегущее животное, то окажется, что оно стабилизирует своё положение, обходясь в основном, пружинящими ногами.
        The animals, when you look at them running, appear to be self-stabilizing like this, using basically springy legs.
    
    
        Если процесс выхода продлится десять лет, то потери будут проявляться постепенно в течение всего этого периода, обходясь Британии в среднем примерно в 0,2-0,3% ВВП в год.
        If the exit turns out to be a ten-year process, the losses would be borne gradually over that period, costing the UK about 0.2-0.3% of GDP per year, on average.
    
    
    
    
        Депрессия также дорого обходится развивающимся странам.
        Depression is also costly in developing countries.
    
    
    
    
        Интересно, как девочки обходятся на отборочных без тренера.
        I wonder how the girls are doing at world trials without a coach.
    
    
        Реальность заключается в том, что освещение Бритни обходится дешевле.
        The reality is that covering Britney is cheaper.
    
    
        Многие из них обходятся (и будут обходиться) очень дорого.
        Many of these things are, and will be, expensive.
    
    
        Многие из них обходятся (и будут обходиться) очень дорого.
        Many of these things are, and will be, expensive.
    
    
        Однако санкции действуют медленно, дорого обходятся и зачастую неэффективны.
        Sanctions, however, are clumsy, costly, and often ineffective.
    
    
        Долго тлеющие конфликты, как правило, обходятся дороже любых других.
        It is the long-smoldering grievance that usually proves the most costly.
    
    
        Когда дела касались более простых отношений, я обходилась без драмы.
        When things were more casual, the drama was dunzo.
    
    
        Причина в том, что она обходилась теми грязными белыми тапочками.
        The reason she's been going around in those filthy white plimsolls.
    
    
        Эта опасность была предсказуема; неспособность ее избежать является дорого обошедшейся ошибкой.
        That danger was foreseeable; failing to avoid it a costly mistake.
    
    
        К счастью, усиление гражданского общества, будучи крайне важным, обходится сравнительно недорого.
        Fortunately, building the capacity of civil society is as cheap as it is important.
    
    
        Как заметил Ральф Вальдо Эмерсон: «Наше недоверие обходится нам очень дорого».
        As Ralph Waldo Emerson remarked, “Our distrust is very expensive.”
    
    
        Эти страны доказали, что могут обходиться без собственной кредитно-денежной политики.
        On one side are small countries - for example, the Baltic states - which use devices such as currency boards to peg their exchange rates to the euro.
    
    
        И это люди, дающие имена планетам, а сами обходятся без имён.
        These are people naming planets, and they won't use their first names.
    
                Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
            En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad

 
                    