Ejemplos del uso de "обязательном" en ruso con traducción "imperative"

<>
если " какой-либо другой международный документ " является применимым в обязательном порядке, это обязательное применение затрудняется, если оно обусловлено тем, заключил или не заключил грузоотправитель отдельный и прямой контракт с перевозчиком в отношении неморской части перевозки; if “another international instrument” is imperatively applicable, this imperative application is hindered if it is subordinated to the condition that the shipper made or did not make a separate and direct contract with the carrier for the non-maritime part of the transport;
По мере того, как Организация Объединенных Наций будет расширять применение моделей партнерства, все структуры Организации в обязательном порядке должны будут обеспечивать, чтобы партнерства поддерживали и дополняли официальные процессы в Организации Объединенных Наций и выработку политики на национальном уровне. As the United Nations expands its use of the partnership model, it will be imperative that all parts of the Organization ensure that the partnerships are supportive of, and complementary to, formal United Nations processes and national-level policy-making.
Вторым обязательным требованием является верховенство закона. The second imperative is the rule of law.
Официальная слежка «продаётся» под видом обязательной составляющей государственной безопасности. Official surveillance has been marketed as a national-security imperative.
Экологические факторы обязательно должны фигурировать в макроэкономическом планировании Китая реальным образом. It is imperative that environmental factors figure in China's macroeconomic planning in a real way.
Всеобъемлющее восстановление не только целесообразно: это обязательная составляющая социальной и экономической справедливости. An inclusive recovery is not only feasible; it is an imperative of social and economic justice.
Поэтому обязательно, чтобы трансатлантическое сообщество признало, что текущие переговоры предоставляют историческую возможность. So it is imperative that the transatlantic community recognize that the current talks constitute a historic opportunity.
Пересмотренный и решительный пакет от Международного Валютного Фонда является обязательным, если необходимые реформы будут введены. A revised and reinforced International Monetary Fund package is imperative if the necessary reforms are to be enacted.
Если Индия хочет сохранить конкурентоспособность, сосредоточенность на значительном улучшении городских районов страны является обязательным условием. If India is to maintain its competitiveness, a focus on dramatically improving the nation’s urban areas is imperative.
Широко признается, что обязательное для постконфликтного периода национальное возрождение и преобразование являются «окном» возможностей для улучшения гендерного правосудия. It is widely accepted that the post-conflict imperative for national renewal and transformation is a window of opportunity to improve gender justice.
В тоже время, для того чтобы избежать ужасной судьбы, обязательно, чтобы основные права членов организации «Братья-мусульмане» были защищены. But to avoid that grim fate, it is imperative that Muslim Brotherhood members’ fundamental rights now be protected.
Поэтому обязательно нужно разработать новые технологии детектирования, пригодные для бедных стран и дополняющие существующие системы, такие как штрих-коды. It is therefore imperative to develop new detection technologies that will work in poorer countries, and that complement existing systems such as bar codes.
В постоянно меняющихся условиях, в ответ на потребности и возможности ряда участников, обязательным условием является итерационный подход с качественными элементами. In settings that are continually changing, in response to the needs and capabilities of a range of actors, an iterative approach with qualitative elements is imperative.
Хотя эти меры должны быть обязательными для Африки, на международном сообществе лежит ответственность выполнить все обязательства и обещания, данные в области экономического развития десятилетия назад. While these are imperative measures for Africa to undertake, the international community has an obligation to fulfil the commitments and promises that it made decades ago on economic development assistance.
Подобная реформа регулирования сейчас обсуждается Европейской комиссией, и поддержка Франции абсолютно необходима для того, чтобы ЕС объявил в этом месяце об обязательных законодательных шагах для усиления прозрачности. Such regulatory reform is now under consideration by the European Commission, and French support is imperative if the EU is to announce this month the necessary legislative moves to promote transparency.
Несмотря на то, что политические убийства не являются чем-то новым (первый премьер-министр Пакистана был убит в том же парке, что и Бхутто), преступников обязательно надо поймать и судить. While political assassination is not unfamiliar - Pakistan's first prime minister was killed in the same park where Bhutto was murdered - it is imperative that the culprits be apprehended and tried.
Например, унаследованный от прошлого конфликт между необходимостью социальных перемен в интересах развития, с одной стороны, и политической стабильностью, обязательной при авторитарном режиме, с другой стороны, приводит к неустойчивости нынешней ситуации в долгосрочной перспективе. For example, the inherent tension between the social change that development demands and the imperative of political stability required by authoritarian rule makes the current situation unsustainable in the long run.
Доступ населения к информации по его просьбе и обязанность органов государственной власти раскрывать информацию и информировать население без запросов с его стороны являются обязательными условиями предупреждения нарушений прав человека и защиты окружающей среды. Public access to information when requested and the obligation of public authorities to disclose and inform, irrespective of requests, are imperative for the prevention of environmental human rights problems and the protection of the environment.
Активное развитие услуг – таких как транспорт, розничная торговля и рестораны, среди которых в настоящее время доминируют местные компании с низкой производительностью и оплатой труда, управляемые, в основном индивидуальными предпринимателями – еще одна задача, требующая обязательного решения. Aggressive development of services – such as transport, retail, and restaurants, which today are dominated by low-productivity, low-paying local businesses, many run by sole proprietors – is another imperative.
если " какой-либо другой международный документ " является применимым в обязательном порядке, это обязательное применение затрудняется, если оно обусловлено тем, заключил или не заключил грузоотправитель отдельный и прямой контракт с перевозчиком в отношении неморской части перевозки; if “another international instrument” is imperatively applicable, this imperative application is hindered if it is subordinated to the condition that the shipper made or did not make a separate and direct contract with the carrier for the non-maritime part of the transport;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.