Ejemplos del uso de "оговорка" en ruso

<>
Швейцария (оговорка): В Швейцарии действует особое законодательство, регулирующее перевозки копытных животных. Switzerland (reservation): Switzerland has special legislation on the transport of hoofed animals.
Оговорка Терминатора, по-видимому, не оскорбила россиян. The Russians seemed not be offended by the Terminator’s slip of the tongue.
Таким образом, эта оговорка по-прежнему остается вопросом национальной политики на основе национального согласия. The reservation therefore remains to date a matter of national policy on the basis of national agreement.
Оговорка Греции- в пользу 24 % для необработанного сушеного инжира (26 % для обработанного сушеного инжира). Reservation of Greece in favour of 24 per cent for untreated dried figs (26 per cent for treated dried figs).
За исключением оговорки, предусмотренной в пункте 1 настоящей статьи, никакая другая оговорка к настоящему Соглашению не допускается. With the exception of the reservation provided for in paragraph 1 of this article, no reservation to this Agreement shall be permitted.
Оговорка была сделана в отношении стажа работы, дающего право на применение условий, содержащихся в статье 11 (2). A reservation has been entered on the qualifying period of employment for the application of the provisions contained in Article 11 (2).
Другая оговорка, сделанная Финляндией, касается запрещения изменения окончательного осуждения или оправдания, которое закреплено в статье 14 (7) Пакта. The other reservation made by Finland concerns the prohibition to change a final conviction or acquittal, laid down in Article 14 (7) of the Covenant.
В любом случае оговорка, несовместимая с объектом и целью договора, должна считаться ничтожной и не имеющей законной силы. In any event, a reservation incompatible with the object and purpose of a treaty should be considered null and void.
В свете вышесказанного она поинтересовалась, не может ли оговорка к статье 13 быть пересмотрена одновременно с оговоркой к статье 15. In that light, she wondered whether the reservation to article 13 might not be reconsidered at the same time as the reservation to article 15.
Оговорка Швеции: были бы приемлемы (> 33 % поверхности) для парши, (> 10 % поверхности) для ризоктонии и 6 % по весу в качестве общего допуска. Reservation by Sweden: (> 33 % surface cover) for common scab, (> 10 % surface cover) for rhizoctonia and 6 per cent by weight as total tolerance would be acceptable.
Однако, когда государство изъявляет возражение против оговорки согласно статье 19, это может приводить к одностороннему решению о том, что оговорка недопустима. However, when a State raised an objection to a reservation under article 19, it could lead to a unilateral decision that the reservation was inadmissible.
Оговорка Китайская Народная Республика высказывает говорки в отношении положений статьи 22 Конвенции и не будет нести никаких обязательств по этой статье. The People's Republic of China has reservations on the provisions of article 22 of the Convention and will not be bound by it.
Всегда считалось, что оговорка не может быть сформулирована (и более обоснованно сказать «сделана»), когда положение договора ее запрещает прямо или косвенно. It has always been understood that a reservation could not be formulated (let alone “made”) where this was expressly or implicitly prohibited by a clause of the treaty.
Она считает, что оговорка к статье 15 также может быть отменена, поскольку за прошедшее время правительство провело весьма много правовых реформ. She believed the reservation to article 15 could also be withdrawn, because the Government had in the meantime instituted so many legal reforms.
Эта оговорка остается в силе, и конкретная сфера действия существующих конституционных и законодательных гарантий, описываемых в первоначальном докладе США, остается неизменной. That reservation remains in effect, and the specific delineation of current constitutional and statutory protections, as set forth in the Initial U.S. Report, has not changed.
Оговорка состоит из общей ссылки на национальное право и конкретно не указывает, в каком объеме Мавритания взяла на себя обязательства по Конвенции. The reservation consists of a general reference to national law and does not clearly define to what extent Mauritania has accepted the obligations under the Convention.
В связи с этим в статье 25 предусматривается оговорка о соблюдении закона, носящая абсолютный характер, поскольку заранее прямо установить подсудность может только закон. To that end, article 25 makes a legal reservation, which is absolute insofar as jurisdiction can only be determined directly in advance by the law.
Таким образом, вопрос в данном случае заключается в том, может ли оговорка государства-участника рассматриваться как совместимая с объектом и целью Факультативного протокола. The issue at hand is therefore whether or not the reservation by the State party can be considered to be compatible with the object and purpose of the Optional Protocol.
Аналогичным образом несовместимая оговорка согласно статье 19 (1) (с) должна рассматриваться как не подлежащая принятию, недействительная сама по себе и не порождающая юридических последствий. Similarly, an incompatible reservation under article 19 (1) (c) should be regarded as incapable of acceptance and as eo ipso invalid and without any legal effect.
нет сомнений в том, что оговорка, прямо запрещенная договором, не может считаться действительной на том основании, что она совместима с объектом и целью договора; There is no doubt that a reservation expressly prohibited by the treaty cannot be held to be valid on the pretext that it is compatible with the object and purpose of the treaty;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.