Ejemplos del uso de "основополагающее" en ruso con traducción "basic"

<>
несомненное и основополагающее ускорение процесса эволюции. There's a basic, profound acceleration of this evolutionary process.
Создание успешно работающей стаи роботов могло бы означать, что ученым удалось обнаружить нечто основополагающее. Building a successful robot swarm would show that the researchers have figured out something basic.
Оно составляет основополагающее прямо применимое право, которое также имеет прямое действие и в отношении частного права. It constitutes a basic right that is directly applicable and is also valid in private law.
Кроме того, утвержденное в статье 20 основополагающее решение об установлении республиканского, демократического и социального федеративного государства, основанного на верховенстве права, не подлежит пересмотру. Furthermore, the basic decision taken in article 20 opting for a republican, democratic and social federal State based on the rule of law is not subject to amendment.
Международное сообщество не должно, вместе с тем, завязнуть в юридических спорах, исходя из того, что терроризм нарушает самое основополагающее право — право на жизнь. The international community must avoid becoming embroiled in legal arguments, however, remembering that terrorism violated the most basic right, the right to life.
Инвестиция, как основополагающее экономическое понятие, - это не что иное, как взаимосвязь между настоящим и будущим, в нашем общем настоящем и нашем общем будущем. An investment - investment, after all, is just such a basic economic concept - is nothing more nor less than a relationship between the present and the future, a shared present and a common future.
Это основополагающее и нерушимое право всех народов также признается в пунктах 1 и 2 статьи 1, общей для двух Международных пактов о правах человека, принятых в 1966 году. This basic and inviolable right of all peoples is also recognized in article 1, paragraphs 1 and 2, common to the two 1966 International Covenants on Human Rights.
Транс-Европейская транспортная (TEN-T) политика, которую в настоящее время пересматривает ЕС, имеет основополагающее значение в этом отношении, поскольку она будет генеральным планом, который будет определять развитие основной европейской инфраструктуры. The Trans-European Transport (TEN-T) policy, which the EU is currently revising, is fundamental in this respect, because it is the master plan that will guide the development of the basic European infrastructures.
Как Израиль постоянно демонстрирует, даже в отсутствие истинного партнера по мирному процессу мы по-прежнему стремимся изыскать способы улучшения ситуации и выполнения наших обязательств, одновременно оберегая безопасность и защищая основополагающее право на жизнь наших граждан. As Israel has demonstrated, even without a genuine partner in peace, we continue to seek ways to improve the situation and comply with our obligations, while protecting the security and basic right to life of our citizens.
Несмотря на различные правозащитные документы, в частности Конвенцию о правах ребенка, мы глубоко обеспокоены таким получившим широкое распространение явлением, как инфантицид девочек и селективные аборты у женщин, в результате чего нарушается основополагающее право девочки — право на рождение. Despite the legal human rights framework and namely the Convention on the Rights of the Child (CRC), we are deeply concerned with the phenomena of girl infanticide and female feticide, which deny the girl-child the most basic human right, the right to be born.
Международная конференция по водным ресурсам и окружающей среде, состоявшаяся в 1992 году, приняла Дублинское заявление, в соответствии с которым чрезвычайно важно, прежде всего, признать основополагающее право всех людей на доступ к чистой воде и надлежащим санитарным условиям по доступным ценам. The 1992 International Conference on Water and the Environment adopted the Dublin Statement, according to which it is vital to recognize the basic right of all human beings to clean water and sanitation at an affordable price.
Как отмечает Рабочая группа, доступ к образованию как основополагающее право включает в себя право на образование, которое точно отражает вклад африканцев и лиц африканского происхождения в мировую историю и цивилизацию, а также их роль в исторических событиях на национальном и региональном уровнях. As the Working Group points out, access to education as a basic right includes the right to an education that accurately reflects the contribution of Africans and people of African descent to world history and civilization, as well as their role in historical events at the national and regional levels.
Постоянные денежные пособия как основополагающее материальное право их получателей рассчитываются на основе средней чистой заработной платы нехозяйственного сектора страны за последние три месяца, и их размер составляет для получателей (одиночек) 20 %; получателей с одним сополучателей- 28 %; сополучателей с двумя или более сополучателями- 40 %. Permanent financial benefit as the basic financial right of the beneficiaries is based on the average net salary per employee paid in the non-economic sector in the country in the last three months, which for the beneficiary (single) is 20 per cent; beneficiary with one co-beneficiary 28 per cent; beneficiary and two or more co-beneficiaries 40 per cent.
Очевидно, что этот проект призван дополнить типовой закон об электронной торговле 1996 года ввиду отсутствия в нем определений таких терминов, как " письменная форма " или " подлинник ", которые имеют основополагающее значение для обмена сообщениями данных в цифровой форме, путем развития принципа функциональной эквивалентности, а также других положений третьей главы, касающихся передачи сообщений данных. The draft would apparently complement the 1996 Model Law on Electronic Commerce, in view of the fact that there are no definitions, for example, of “writing” or “original”, which are basic concepts for the interchange of data messages in digital form, in application of the principle of functional equivalence, together with the other principles set out in chapter III on the communication of data messages.
Отнюдь не способствуя укреплению Генеральной Ассамблеи, как того требовали бы основные принципы и основополагающее осуществление демократии, общая тенденция состоит в ограничении компетенции Ассамблеи и во все большей концентрации власти в малых группах, таких как те, о которых я только что говорил: Совете по правам человека, Комиссии по миростроительству и Фонде демократии. Far from contributing to the strengthening of the General Assembly, as the most basic principle and fundamental exercise of democracy would suggest, the general trend is to restrict the competence of the Assembly and to increasingly concentrate power in small groups, such as the ones to which I have just referred: the Human Rights Council, the Peacebuilding Commission and the Democracy Fund.
Представляя сводный второй и третий периодический доклад Непала, представитель Непала вновь заявил о всецелой приверженности государства-члена делу осуществления Конвенции, которая имеет основополагающее значение для усилий страны в области развития и служит вдохновляющим источником мероприятий в области развития, нацеленных на достижение подлинного равноправия женщин и ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин. In introducing the combined second and third periodic report of Nepal, the representative of Nepal reiterated the State party's full commitment to the implementation of the Convention, which was basic to the country's development efforts and a source of inspiration for developmental interventions aimed at achieving substantive equality for women and the elimination of all forms of discrimination against women.
Формулировка, выбранная в Сан-Франциско, не дает никаких оснований для ее трактовки через призму признания права на самоопределение только за некоторыми народами при лишении других народов возможности использовать это основополагающее право, которое, в частности, следует рассматривать в качестве предварительного условия для фактической реализации всех прав человека: гражданских, политических, экономических, социальных и культурных. The wording chosen in San Francisco offers no grounds whatsoever to construct it as limiting the recognition of the right to self-determination only to some peoples while forbidding others from exercising this basic right which, among other considerations, is to be taken as a prerequisite for the actual realization of all human rights: civil, political, economic, social and cultural.
Начать следует с признания некоторых основополагающих фактов. It begins with recognizing some basic facts.
Сейчас я вам представляю основополагающую идею процесса. So, I'm just going to show you a basic idea.
Подорваны основополагающие ценности, которые американцы считают главными для своей нации. Basic values that Americans regard as central to their identity have been subverted.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.