Ejemplos del uso de "осознали" en ruso

<>
Лишь недавно люди осознали, как важна охрана природы. It is only recently that people have begun to realize the importance of nature conservation.
Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность. But governments soon realized that the main issue was solvency.
Когда вы осознали, что это была не "хищная птица"? When did you realize it wasn't a bird-of-prey?
Обе стороны, похоже, осознали, что в нынешней обстановке есть возможности для перемен. Both parties seem to have realized the potential for change that is inherent in the present situation.
— Однако финны очень быстро это осознали и решили подойти к проблеме вплотную». “But the Finns very quickly realized this and got out in front of the problem.”
Они осознали необходимость делать больше денег, что привело к быстрому монетарному росту. they realized they had to make money, prompting rapid monetization.
Тогда мы осознали, что не мать, а бабушка была объектом его ярости. And at that point we realized it wasn't the mother but the grandmother who was the object of his rage.
В последние 20 лет люди осознали, что наука очень сильно связана с едой. In the last 20 years, people have realized that science has a tremendous amount to do with food.
Как представляется, обе стороны осознали, что в нынешней ситуации имеются возможности для преобразований. Both parties seemed to have realized the potential for change inherent in the present situation.
Скорее, ВМС осознали, что молодые матросы, служащие на кораблях, были воспитаны на видеоиграх. It is more that the Navy has realized that the young sailors who crew their ships have been raised with video games.
И тут мы осознали то, что нам нужно - это информация, что происходит между метками. And what we realized was that what we needed was the information that was going on between the markers.
К примеру, мы вдруг осознали, насколько важным может быть Твиттер для освещения текущих событий. One of the things we realized was how important Twitter could be during real-time events.
Через несколько дней турецкие власти осознали, что повторяют ошибку, совершенную Индонезией в 1997 году. Within days, Turkey's authorities realized that they were repeating Indonesia's mistakes of 1997.
Капитан Вивер, я не уверен, что вы осознали ценность пойманного на прошлой неделе Повелителя. Captain Weaver, I'm not sure you realize the prize you had when you captured the Overlord last week.
Они осознали, что последствия бездействия будут страшными, и, что сокращение выбросов окупится в долгосрочной перспективе. They have realized that the consequences of doing nothing will be dire, and that cutting emissions will pay off over the long run.
Мы начали с того, что осознали, что мы должны стать ответственными и реформировать самих себя. What we started to do was to realize that we had to take charge and reform ourselves.
И мы осознали, что для электроприборов должна быть предусмотрена возможность непосредствено связываться с потребителем электричества. And we realized that electrical appliances must be able to communicate directly with the power receptacle itself.
Российские предприниматели осознали, что им необходимо продавать только те продукты, которые можно прибыльно продать на рынке. Russian entrepreneurs realized that they had to sell products that could be sold on the market at a profit.
Сегодня даже самые активные западные сторонники послереволюционного украинского правительства осознали, что с Порошенко что-то не так. At this point, even the most vocal Western supporters of the post-revolutionary Ukrainian government have realized that something is wrong with Poroshenko.
Напуганные правительства региона осознали, что насилие, практически ежедневно происходящее в Ираке, начало просачиваться и за пределы страны. Frightened governments in the region realized that the type of violence occurring almost daily in Iraq was starting to spill across the country's borders.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.