Ejemplos del uso de "охватывало" en ruso con traducción "encompass"

<>
Ненасытное любопытство Гука охватывало абсолютно все. Hooke's insatiable curiosity encompassed absolutely everything.
Комитет напоминает, что отсутствие соответствующего специального положения, содержащего определение дискриминации в отношении женщин, которое охватывало бы и прямую, и косвенную дискриминацию как в публичной, так и в частной сфере, препятствует полномасштабному применению Конвенции государством-участником. It recalls that the absence of such a specific provision with a definition of discrimination against women, which encompasses both direct and indirect discrimination in both the public and private spheres, constitutes an impediment to the full application of the Convention in the State party.
В рамках тех же усилий по разработке действительно всеобъемлющего документа таким видам операций, как " импорт, экспорт и передача ", должно быть дано достаточно широкое определение, с тем чтобы оно охватывало транзит, перегрузку, временный вывоз или ввоз в различных целях, а также операции по передаче третьей стороне и брокерскую деятельность. In the same spirit of seeking an instrument as comprehensive as possible “import, export and transfers” should be defined in a broad way and equally encompass transit, trans-shipment, temporary imports or exports for various purposes as well as retransfer and brokering.
В ответ было высказано мнение о том, что предполагалось дать общее родовое определение понятия " транспортный документ ", которое охватывало бы как оборотные, так и необоротные транспортные документы, и что, таким образом, в тексте этого определения не требовалось ссылки на оборотный характер или функцию коносамента в качестве документа, воплощающего право на груз. In response, it was suggested that the definition of “transport document” was intended to be generic and to encompass both negotiable and non-negotiable transport documents so a reference to negotiability or to the function of the bill of lading as representing the goods was not required in that present definition.
Принимая во внимание пункт 4 резолюции 2004/26 Экономического и Социального Совета, в котором содержатся указания относительно элементов исследования, Межправительственная группа экспертов рекомендовала, чтобы исследование охватывало весь спектр преступлений, связанных с мошенничеством, а также весь спектр преступлений, связанных с преступным неправомерным использованием и фальсификацией личных данных, и других связанных с ними преступлений. Bearing in mind paragraph 4 of Economic and Social Council resolution 2004/26, which contains directions with respect to elements of the study, the Intergovernmental Expert Group recommended that the study encompass the full range of fraud offences, as well as the full range of offences involving the criminal misuse and falsification of identity and other related offences.
Комитет озабочен тем, что, несмотря на принятие в 1993 году Закона о правах человека, в котором установлен запрет на дискриминацию по признаку пола и содержатся положения, касающиеся выплаты пособия по беременности и родам, в законодательстве государства-участника отсутствует четкое и всеобъемлющее определение дискриминации в отношении женщин в формулировке статьи 1 Конвенции, которое охватывало бы прямую и косвенную дискриминацию. The Committee is concerned that, although the Human Rights Act of 1993 contains a prohibition against discrimination on the basis of sex and also contains references to maternity and childbearing, the legislation of the State party contains no explicit and comprehensive definition of discrimination against women, in accordance with article 1 of the Convention, encompassing direct and indirect discrimination.
В этой связи МСАТ также подчеркнул важное значение доработки соглашения между МСАТ и ЕЭК ООН, с тем чтобы оно охватывало не только процедуры передачи средств в Целевой фонд ЕЭК ООН для финансирования ИСМДП, но и ответственность МСАТ за управление системой МДП, включая печатание, распространение книжек МДП и обеспечение гарантий по системе МДП, а также важность тщательного формирования бюджета ИСМДП. In this context, the IRU also stressed the importance of further developing the agreement between the IRU and the UNECE to encompass not only the transfer of funds to the UNECE Trust Fund for the funding of the TIRExB, but also the responsibilities of the IRU in managing the TIR system, including the printing, distributing and guarantee for the TIR system, as well as determining carefully the budget for the TIRExB.
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник воспользоваться возможностью, открываемой «дорожной картой» и Программой реформы, с тем чтобы включить в Конституцию определение дискриминации в отношении женщин, которое бы охватывало как прямую, так и косвенную дискриминацию в соответствии со статьей 1 Конвенции, или принять проект законодательства по правам человека женщин, который включал бы такое определение дискриминации в отношении женщин и принцип равных прав для женщин и мужчин. The Committee further urges the State party to take the opportunity afforded by the reform agenda and road map to include in the Constitution the definition of discrimination against women, encompassing both direct and indirect discrimination, in line with article 1 of the Convention, or to enact the draft legislation on the human rights of women, to include such a definition of discrimination against women and the principle of equal rights of women and men.
Моя база данных не охватывает динамику человеческой моногамии. My database does not encompass the dynamics of human pair bonding.
Она охватывает отношения между государством, обществом и рынком. It encompasses the relations between state, society, and market.
Это фундаментальное право человека, охватывающее как свободы, так и права. It is a fundamental human right, encompassing both freedoms and entitlements.
Группы ролей обычно охватывают более широкие области управления, например управление получателями. Role groups typically encompass broader management areas, such as recipient management.
Их функции охватывают получение жалоб, учебную подготовку и агитационно-разъяснительную работу. Their functions encompass receiving complaints, training and outreach.
создание справочных служб, охватывающих все места службы, с продолжительными часами работы. Development of an extended-hours reference service, encompassing duty stations worldwide.
В свою очередь процедуры охватывают поиск, хранение, обработку и передачу таких данных. In turn, a procedure encompasses information retrieval, storage, processing and transmittal.
УЗ представляет собой сквозной общеорганизационный вопрос, охватывающий различные области деятельности любой организации. KM is a cross-cutting organizational issue that encompasses different areas of activity within any organization.
Они должны также охватывать все политические течения, которые не были причастны к террору. It should also encompass all political trends that have not resorted to terrorism.
Это история свободы, охватывающая рассказы и воспоминания простых людей, диссидентов и независимых мыслителей. It is the history of freedom, encompassing the stories and memories of ordinary people, dissidents, and independent thinkers.
Необходимо дальнейшее облегчение долгового бремени, охватывающее большее число стран и включающее двусторонние задолженности. More debt relief – encompassing more countries and more debt (including bilateral debt) – is needed.
Оно охватывает и синтезирует все права человека, подчеркивая при этом их неделимость и взаимозависимость. It encompasses and synthesises all human rights while emphasizing their indivisibility and interdependence.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.