Exemples d'utilisation de "подвергла сомнению" en russe

<>
Лилия Швецова из Московского Центра Карнеги, критик политики Кремля, представляющая Путина приверженцем жесткой линии в отношении инакомыслящих, все восемь лет своего президентства ограничивающим деятельность неправительственных организаций, подвергла сомнению слова премьера. Lilia Shvetsova of the Carnegie Moscow Center, a Kremlin critic, said Putin's history as a hardliner against dissent who restricted the work of nongovernment organizations during his eight-year presidency cast doubt on the sincerity of his words.
В ходе президентских выборов 19 декабря Лукашенко арестовал семерых из девяти своих оппонентов, а также 600 участников протестов, находившихся в 10-тысячной толпе, которая подвергла сомнению результаты голосования с перевесом Лукашенко в 80% голосов. Lukashenko had seven of his nine opponents in the Dec. 19 presidential election arrested, along with 600 protesters, part of a crowd of about 10,000 who questioned his winning 80 percent of the vote.
Россия подвергла стресс-тестам все свои банки, и многие из 100 крупнейших кредитных учреждений, как утверждает первый заместитель главы Центрального банка Геннадий Меликьян, не соответствовали требованиям относительно размера капитала. Russia has stress-tested all its banks and a number of the 100 biggest lenders won’t fulfill capital adequacy requirements, central bank First Deputy Chairman Gennady Melikyan said on Oct. 21.
Желательность членства Украины в НАТО не подлежит сомнению, поскольку эта страна является жертвой преднамеренной агрессии и прямого применения силы. The desirability of NATO membership for Ukraine is not open to doubt, as it is the victim of premeditated Russian aggression and direct force.
Администрация Обамы подвергла опасности основной американский интерес – способность действовать в одностороннем порядке или с союзниками и единомышленниками – обменяв его на российское сотрудничество по вопросам второго порядка, таким как санкции против Ирана (которые должны быть просто одной из составляющих политики в отношении Ирана). The Obama administration has compromised a core U.S. interest — the ability to take action unilaterally or with like-minded allies — in return for Russian cooperation on second-order issues like Iran sanctions (which should be just one element of an Iran policy).
Джон Нефф (John Neff), который много лет управлял фондом Vanguard Windsor, также считается противоположным инвестором, хотя он относит себя к стоимостным инвесторам и подвергает сомнению различия между ними. John Neff, who managed the Vanguard Windsor fund for many years, is also considered a contrarian, though he has described himself as a value investor (and questioned the distinction).
Информация подвергла эту карикатуру действительности и сопоставила яркий, трехмерный мир с лишающей свободы советской конструкцией. Information subjected this caricature to reality and juxtaposed a vibrant, three-dimensional world with the imprisoning Soviet construct.
В 1969 году мне удалось найти компанию, производящую оборудование в чрезвычайно интересной новой области технологии, находящейся на острие технического прогресса; компании, чьи перспективы в отношении места на рынке не подлежали сомнению. In 1969 I did find an equipment company working in an extremely interesting new frontier of technology; one that had a real basis for its existence.
А В Восточной Германии, согласно документальным свидетельствам историка Джеффри Херфа (Jeffrey Herf), правящая Социалистическая единая партия Германии подвергла гонениям высокопоставленного коммунистического деятеля Пауля Меркера (Paul Merker). In East Germany, as the historian Jeffrey Herf has documented, the ruling Socialist Unity Party targeted a high-ranking Jewish communist official named Paul Merker.
Корпоративное мышление и корпоративное планирование должны быть настроены на то, чтобы подвергать ревизии и сомнению — и не от случая к случаю, а снова и снова — все то, что делается в компании сегодня. All corporate thinking and planning must be attuned to challenge what is now being done — to challenge it not occasionally but again and again.
В своем официальном заявлении администрация даже не подвергла Эр-Рияд критике за ввод войск в Бахрейн. The administration’s official statement did not even specifically criticize Saudi Arabia for sending troops.
Учитывая вялую местную активность и неопределенности, я подвергаю сомнению возможность большого отскока ставки, следовательно, какую поддержку сырьевые валюты получат от этого. With domestic activity sluggish and external demand uncertain, I question how far the measure can rebound and therefore how much support the commodity currencies are likely to get from this source.
Турция подвергла себя обширным законодательным изменениям с целью увеличить и утвердить права человека, свободу мысли, отношение к заключенным и гражданский контроль над вооруженными силами. Turkey has committed itself to a vast legislative effort to improve human rights, freedom of thought, treatment of prisoners, and civilian control over the military.
Раньше она занимала пост премьер-министра, а сегодня ее партия «Батькивщина», согласно опросам, является лидером политической гонки. Эта партия даже направила иск в Конституционный суд Украины, в котором подвергается сомнению законность новых ставок по оплате отопления и горячей воды. The party has even filed a lawsuit in Ukraine’s Constitutional Court claiming the new heating and hot water costs are illegal.
В Зимбабве, например, недавно была приговорена женщина за то, что она подвергла опасности заражения ВИЧ своего любовника, хотя она и не заразила его. In Zimbabwe, for example, a woman was recently sentenced for exposing her lover to HIV even though she did not infect him.
После признания неоправданной жестокости бомбардировки в Хиросиме больше американцев подвергли бы сомнению целесообразность других войн, которые ведет их страна за рубежом. After recognizing the needless cruelty of Hiroshima, more Americans could question their country's other foreign wars.
Отдел Внутренних Расследований счел, что моя тактика по спасению заложника поставило департамент под угрозу, а также подвергла жизни гражданского и офицера неоправданному риску во время операции. Internal Affairs determined that my tactics during the hostage standoff exposed the department to unnecessary liabilities due to the high risk of civilian and officer casualties during the operation.
Они могут подвергнуть сомнению правомерность действий управы и выдвинуть собственные предложения относительно более крупных проектов, но не могут обязать управу прислушаться к своим желаниям. They can question the actions of the uprava and make their own proposals about bigger projects, but they cannot enforce their will.
Да, что ж, я надеюсь, она намазалась кремом, потому что она подвергла опасности свою чувствительную кожу. Yeah, well, I hope she was wearing sunscreen, because it's a lot of sensitive skin exposed.
Между тем, подконтрольные государству СМИ в России осуществляли личные нападки на Макрона, в том числе подвергая сомнению его сексуальную ориентацию. Russia’s state controlled media, meanwhile, lavished personal attacks on Macron, including questioning his sexuality.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !