Exemples d'utilisation de "подталкивал" en russe

<>
Он исследует традиционные африканские концерты, оперы Вагнера и стадионные рок-концерты в попытке понять, каким образом контекст подталкивал музыку к инновациям. From outdoor drumming to Wagnerian operas to arena rock, he explores how context has pushed musical innovation.
Был там и китайский руководитель энергетической отрасли Чжан Гобао, который долгие годы подталкивал Россию к строительству трубопровода. Also there was Zhang, the Chinese energy official who had been prodding Russia for years to get the pipeline built.
Но официальный взгляд на крах, который когда-то подталкивал страну к реформам, отвечавшим нуждам народа и открывавшим экономику навстречу свободному предпринимательству, в последние годы резко изменился. But the official angle on the collapse, which once seemed to be pushing the country toward reforms that were more sensitive to public needs and opening the economy, has shifted sharply in the last few years.
Меня к этому подталкивал отец, потому что он думал, что это низкая планка, которую я смогу одолеть, но правда в том, что это высокая планка, до которой я не дотягиваю. It's.it's something my dad pushed me into because he thought it was a low bar I could clear, but the truth is it's a high bar, and I am falling short.
Дни, когда Ельцин подталкивал Россию присоединиться к западным учреждениям, к 2008 году стали далеким воспоминанием: в этом году Россия вторглась в Грузию, а цены на нефть поднялись до 91 доллара за баррель. The days when Yeltsin pushed for Russia to join Western institutions were a distant memory by 2008, when Russia invaded Georgia (and oil was at $91 a barrel).
Постоянные призывы Кругмана в бюджетному стимулированию, вероятно, сыграли свою роль в том, что МВФ в 2009 году подталкивал такие страны, как Испания, Словения и Кипр, увеличивать бюджетный дефицит до недопустимого уровня примерно в 6% — большего, чем они могли финансировать. Krugman’s persistent pleas for more fiscal stimulus presumably contributed to the IMF pushing countries such as Spain, Slovenia, and Cyprus to increase their budget deficits impermissibly to about six percent of GDP, far more than they could finance, in 2009.
Большинство наших систем образования - подталкивание. Most of our education system is push.
И кто будет подталкивать самих "подталкивателей"? And who will nudge the nudgers?
Порошенко, которого подталкивают западные союзники и кредиторы, готов ухватиться за него. Poroshenko, prodded by his Western allies and creditors, is eager to seize his.
Демократия будет подталкивать правящую семью вперед. Democracy will push the ruling family forward.
Главная неуверенность в жизни - судьба бессмертной души - подталкивает человека к морали. The main uncertainty in life - the destination of one's immortal soul - nudges one toward morality.
А его механизм сравнительных обзоров регулирования по странам подталкивает правительства совершенствовать работу национальных органов. And its peer review mechanism is prodding individual countries to strengthen their regulatory institutions.
Таким образом, свет подталкивает этот положительный заряд. So, light pushes on this positive charge.
И тогда лидеры подталкивают людей внутри их племен к следующему уровню. And then leaders nudge people within their tribes to the next level.
Иракские силы тоже первоначально не хотели воевать, что вызывало откровенное возмущение Картера и американских генералов, подталкивавших иракцев к активным действиям. The Iraqi forces, too, initially were reluctant to fight, to the open irritation of Carter and U.S. generals who had to keep prodding the Iraqis into action.
Компании могут подталкивать производителей быстрее, чем потребители. Companies can push producers faster than consumers can.
Вместо этого они так организовали свою жизнь что она их постоянно подталкивает к физической деятельности. Instead, they set up their lives so that they are constantly nudged into physical activity.
Своими действиями он подталкивает скандинавские страны к вступлению в НАТО и вызывает тревогу в Прибалтике, проводя учения в опасной близости от ее границ. He has prodded Scandinavian nations into reconsidering joining NATO and alarmed the Baltics with exercises close to their borders.
Созданная Путиным система подталкивает его ко второму варианту. The system Putin has created is pushing him toward the second option.
И, наконец, в том, как патерналисты-свободолюбцы хотят нас подталкивать, есть фундаментальная и неразрешимая проблема подотчётности. Ultimately, there is a fundamental and unresolved accountability deficit in the way libertarian paternalists go about nudging us.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !