Beispiele für die Verwendung von "порвать дипломатическое отношение" im Russischen

<>
Более активное дипломатическое вмешательство со стороны США в сотрудничестве с Киевом, Берлином и Парижем может ускорить процесс снятия оккупации и предотвратить формирование еще одной зоны замороженного конфликта. Stronger, high-level US diplomatic engagement, working with Kyiv, Berlin, and Paris, could make the difference in ending the occupation and avoiding another intractable frozen conflict.
Какое отношение имеет это открытие к прогрессу в науке? How is the discovery related to the progress of science?
Нельзя трогать даже некоторые поручни. Те, у которых образовались углубления с острыми и рваными краями от ударов метеоритов, могут порвать перчатки астронавта. Even certain handrails are off-limits: those with sharp pits from meteoroid impacts, which, like freshly cut metal, could rip the spacewalkers’ gloves.
Дипломатическое взаимодействие на самом высоком уровне и создание международных механизмов обеспечения соблюдения соглашений могут помочь Трампу и Путину добиться успеха там, где все прежние попытки провалились, и рассеять то облако, которое нависло над российско-американскими отношениями. High-level US diplomatic engagement and the introduction of an international enforcement mechanism could enable Trump and Putin to succeed where previous efforts failed, and remove the cloud that hangs over the US-Russia relationship.
Тому не нравится отношение Мэри. Tom doesn't like Mary's attitude.
После обретения Украиной независимости ряд общин решили порвать с первопрестольной церковью и сформировали Киевский патриархат. As Ukraine became independent, a number of communities broke with the original church and formed the Kyiv Patriarchate.
Белый дом также пригрозил санкциями, применил дипломатическое давление и вообще поднял скандал. The White House also threatened sanctions, applied diplomatic pressure and generally raised hell.
Мне кажется, что он имеет какое-то отношение к этому делу. It sounds to me as if he has something to do with the matter.
Но и Азербайджан не может полностью порвать с Россией и перейти на турецкую орбиту. Azerbaijan, however, cannot afford to break away completely from Russia and join Turkey’s orbit.
Дипломатическое взаимодействие между Россией и Европой явно стало интенсивнее. Diplomatic activity between Russia and Europe has certainly intensified.
Моё отношение к нему изменилось. My attitude towards him changed.
Первые строчки этой песни: «Зачем кричать, когда никто не слышит, о чем мы говорим...». Дальше в ней упоминается, «огромный синий кит», который «порвать не может сеть». Its opening lines are, "Why scream / When no one hears / What we're talking about?" and it features a "huge blue whale" that "can't break through the net."
Все знают, что Россия «вымирает», что ее население стареет и уменьшается и что это обрекает ее на экономическое, военное и дипломатическое ничтожество. Everyone knows that Russia is “dying” and that it’s aging and shrinking population will doom it to economic, military, and diplomatic irrelevance.
Какое отношение это имеет к моему будущему? What does this have to do with my future?
Тем не менее, Япония не может себе позволить порвать связи с Россией. Такого мнения придерживается Мунэо Судзуки (Muneo Suzuki), бывший законодатель, офис которого украшает фотография с его встречи с Путиным в 2000 году, на которой он присутствовал в качестве специального посланника. Nonetheless, Japan cannot afford to let ties with Russia lapse, according to Muneo Suzuki, a former lawmaker whose office is decorated with a large photograph of himself meeting Putin as a special envoy in 2000.
А если дипломатическое урегулирование невозможно, лучше выяснить это сейчас, нежели после того, как все пострадают от холодной войны в облегченном варианте. And if a diplomatic resolution is impossible, it is better to find out now than to do so only after suffering through an extended Cold War lite.
Это отношение выгодно и симбиотично. The relationship is convenient and symbiotic.
На самом деле Сколково — это то место, с которого Россия начнёт свою попытку порвать с прошлой системой. However, this may be a misnomer. Skolkovo is really a place from which Russia will try to break free of an old system.
Дипломатическое решение может оказаться неудовлетворительным, но Украина находится в плохом географическом окружении и подобно Финляндии в годы холодной войны страдает от трудностей, каких не испытывают другие страны. A diplomatic solution might be unsatisfying, but Ukraine is in a bad neighborhood and, like Finland during the Cold War, suffers from constraints not faced by other nations.
Положительное отношение к этой методике упало на 96% в тот же год, после того как исследователи обнаружили её обезображивающие побочные эффекты. The treatment's acceptability plummeted by nearly 96% that year after researchers discovered disfiguring side effects.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.