Exemples d'utilisation de "пошлет" en russe

<>
Тогда Эллиотт и пошлет чек. And then Elliott will send a check.
Иран уже заявил, что пошлет четыре тысячи военнослужащих на помощь Асаду. Iran has already said that it will be sending four thousand troops to back Assad.
Он пошлет за тобой, как только очистит грязь и кровь с кольчуги. He will send for you when he has scraped the mud and blood from his mail.
Если мое сердце остановится, датчик пошлет сигнал хранителям, и они опубликуют ящики. My heart stops beating, this sensor sends an alert to the guardians to upload the boxes.
"Я слышал такое высказывание: если Россия захочет украсть пляж, она пошлет автопогрузчик. “I’ve heard it said, ‘If it wanted to steal a beach, Russia would send a forklift.
Если Германия сможет интегрировать беженцев, она пошлет мощный сигнал нигилистам и экстремистам во всем мире. If Germany can integrate the refugees, it will send a powerful message to nihilists and extremists everywhere.
В марте президент Обама объявил, что пошлет в Афганистан дополнительные войска в составе 21 тысячи солдат. President Obama announced in March that he would be sending 21,000 additional troops to Afghanistan.
Если сервер АИ-МП поддерживает функциональные возможности " интеллектуальной АИ-МП ", он пошлет назад клиенту подтверждение приема (сообщение 23). If the AI-IP Server supports the smart AI-IP feature, it will send an acknowledgement (message 23) back to the client.
UNMIK навряд ли пошлет деньги Милошевичу, хотя, «благодаря» директиве деньги также не могут поступить в распоряжение косовского парламента. UNMIK scarcely intends to send money to Milosevic; yet neither, thanks to 1244, can it set up a Kosovar parliament.
Но пошлет ли Франция, в конечном счете, свои войска в составе сил ООН для поддержания мира в южном Ливане? But will France ultimately deliver i.e. send a significant amount of troops for the UN force set to police the peace in southern Lebanon?
Если вы попытаетесь покинуть дом, то радиочастотный передатчик пошлет сигнал тревоги в наш компьютерный сервисный центр, а вы, мисс Фиона, окажитесь в полной заднице. If you attempt to leave the residence, a radio frequency transmitter will send an alert to our service computer center, and you, Miss Fiona, will be in deep shit.
В воскресенье они объявили, что пришедший к власти в январе новый король Саудовской Аравии Салман в Кэмп-Дэвид не поедет, а пошлет вместо себя наследного принца. On Sunday, they announced that King Salman, the new Saudi king who took power in January, will remain in Riyadh, sending the crown prince to Camp David in his stead.
«Политический сигнал, который пошлет такой удар, подразумевает, что новый подход сильно отличается от подхода предыдущей администрации», — отмечал Эндрю Таблер (Andrew Tabler) эксперт по Сирии из Вашингтонского института. “The political message a strike would send is that you are using an approach that is completely different than the previous administration,” said Andrew Tabler, a Syria expert at the Washington Institute.
Тот факт, что мы собрали всех руководителей крупнейших банков и инвестиционных компаний, протянув друг другу руки для совместной работы, пошлет четкое сообщение на рынки всего земного шара. The fact that we have assembled the heads of every major bank and investment company, reaching across party lines, sends a strong message to markets around the globe.
С нетерпением ждем принятия декларации, которая пошлет ясный и четкий сигнал миру, подтверждая неизменную приверженность на самом высоком уровне неослабному вниманию к угрозе противопехотных мин и ее полному устранению. We look forward to a declaration which sends a clear and determined message to the world, reaffirming the unwavering commitment at the highest possible levels to sustaining attention and forever eradicating the threat of anti-personnel mines.
Неужели освобождение агентов спустя лишь одиннадцать дней, без надлежащих допросов, или раскрытия имен российских дипломатов, контролировавших действия агентов, пошлет Владимиру Путину и его коллегам решительный сигнал о необходимости перестать шпионить? Is releasing the agents after just eleven days without even properly interrogating them or exposing the Russian diplomats that acted as their control officers really going to send a strong signal to Vladimir Putin and his associates to stop spying?
И хотя конечного варианта текста договора еще нет, успех действительно кажется возможным, что не только улучшит механизм действия Европейского Союза, но также пошлет сигнал евроскептикам, в основном британцам и полякам. Of course, the treaty's final text is not yet written, but success does seem possible, which would not only improve the mechanics of the EU, but would also send a signal to Euroskeptics, mainly the British and the Poles.
Любое решение продолжить вести дела по-старому пошлет четкое послание странам, тайно разрабатывающим ядерное оружие: несмотря на возвышенную риторику и объемные документы, ядерные державы не имеют политической воли на изменение текущего курса. Any decision to continue as before would send an unambiguous message to the clandestine threshold countries that are secretly pursuing nuclear weapons: despite lofty rhetoric and wordy documents, the nuclear powers lack the political will to change course.
Например, крестовые походы с одиннадцатого по тринадцатый века привели к тому, что Маккей описал как «безумие эпидемии» среди потенциальных крестоносцев в Европе, вместе с заблуждениями, что Бог пошлет армии святых, чтобы бороться вместе с ними. The Crusades from the eleventh to the thirteenth century, for example, brought forth what MacKay described as “epidemic frenzy” among would-be crusaders in Europe, accompanied by delusions that God would send armies of saints to fight alongside them.
По нашему мнению, принятие данной Конвенции путем консенсуса поможет заполнить существенный пробел в международном гуманитарном праве и от имени международного сообщества пошлет мощный политический сигнал о том, что этой позорной и все еще широко распространенной практике необходимо положить конец. In our view, the adoption of the Convention by consensus fills a substantial gap in international human rights law, and sends a strong political signal from the international community that this shameful and still widespread practice must come to an end.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !