Ejemplos del uso de "правомочности" en ruso

<>
Было внесено также предложение о том, что право прибегать к применению главы 16 следует увязать с правом прибегать к применению главы о юрисдикции, однако было подтверждено, что, хотя этот подход, возможно, и является желательным, его использование не представляется возможным вследствие разной правомочности в отношении этих рассматриваемых вопросов крупных региональных экономических объединений и их государств-членов. A further proposal was made that the ability to opt in to chapter 16 should be tied to opting in to the chapter on jurisdiction as well, but it was confirmed that, while perhaps desirable, that approach would not be possible due to the differing competencies for the two subject matters as between a major regional economic grouping and its Member States.
Примером, иллюстрирующим вариант 1, является применение государствами- членами ЕС Брюссельской конвенции, касающейся правомочности суда и исполнения решений по гражданским и торговым делам, 1968 года. An example for option 1 is the application, by EU member States, of the 1968 Brussels Convention on jurisdiction and the enforcement of foreign judgments in civil and commercial matters.
В Саскачеване жертвы торговли людьми могут получить право на обращение за компенсацией для жертв преступлений, если преступление совершено в Саскачеване и типы включенных расходов отвечают критериям правомочности. In Saskatchewan, victims of human trafficking may be eligible to apply for Victims Compensation if the offence occurred in Saskatchewan and the types of expenses involved meet the eligibility criteria.
Как указывалось выше в пункте 165, по одной претензии был направлен запрос о представлении информации относительно личности и доказательств правомочности лица на подачу претензии от имени умершего лица. As stated in paragraph ‎ 165 above, a request for information concerning the identity and evidence of authority to file a claim on behalf of a deceased person was issued in one claim.
В число ключевых рекомендаций, содержащихся в документе, входит предлагаемое определение механизма управления Интернетом, предложения по принятию нормативного сквозного принципа управления сетевым взаимодействием и выводы в отношении необходимости обоснования правомочности участия негосударственных субъектов в управлении Интернетом. The paper's key recommendations included a proposed definition of Internet governance, suggestions on the adoption of a normative end-to-end principle to govern internetworking and conclusions on the need to find a foundation of legitimacy for non-State actors in governance.
В докладе не указывается, признаются ли в судах страны ссылки на Конвенцию и намерен ли Кот-д'Ивуар сделать заявление согласно статье 14 о признании за Комитетом правомочности рассматривать сообщения, поступающие от отдельных граждан или групп. The report failed to specify whether the Convention could be invoked in domestic courts or whether Côte d'Ivoire intended to make the declaration under article 14 recognizing the competence of the Committee to consider communications from individuals or groups.
Аборигенные правовые титулы, на которых во многих случаях основывается владение землей коренными народами, часто обусловливаются противоправным использованием правомочности государства аннулировать такие титулы, в отличие от юридической защиты и прав, которые в большинстве стран защищают землю и имущество других граждан. Aboriginal title, by which indigenous land is in many cases held, is often subject to the illegitimate use of State power to extinguish such title, in contrast to the legal protection and rights that, in most countries, protect the land and property of other citizens.
Теперь, когда было объявлено о правомочности Гвинеи-Бисаy на получение финансовой помощи из Фонда миростроительства, я настоятельно призываю правительство и его партнеров активно продвинуть вперед этот процесс, особенно в том, что касается создания национального руководящего комитета и осуществления проектов с быстрой отдачей. Now that Guinea-Bissau has been declared eligible for funding from the Peacebuilding Fund, I urge the Government and its partners to engage actively to move the process forward, especially in setting up the national steering committee and implementing quick-impact projects.
Комитет с озабоченностью отмечает, что минимальный брачный возраст во многих штатах государства-участника составляет 14 лет для девочек и 16 лет для мальчиков при наличии согласия родителей и что возраст правомочности согласия на половые отношения и для девочек и для мальчиков составляет лишь 12 лет. The Committee notes with concern that the minimum age for marriage in many states of the State party is 14 years for girls and 16 years for boys, subject to the parents'consent, and that the age of sexual consent is only 12 years for girls and boys.
Помимо упорядоченного учета гендерных факторов в плане действий предусмотрено пять основных направлений деятельности: представительство; равное распределение правомочности и влияния; равная оплата за равную и сопоставимую работу; насилие, совершаемое мужчинами в отношении женщин; проституция и торговля женщинами в сексуальных целях; мужчины и гендерное равенство; и сексуализация общественной жизни. Beyond gender mainstreaming, there are five focus areas in the action plan: representation; equal distribution of power and influence; equal pay for equal and comparable work; men's violence against women; prostitution and trafficking in women for sexual purposes; men and gender equality; and the sexualisation of the public space.
В 2006 году КЭСКП и КПР с озабоченностью отметили, что минимальный брачный возраст во многих штатах составляет 14 лет для девочек и 16 лет для мальчиков при наличии согласия родителей и что возраст правомочности согласия на половые отношения и для девочек и для мальчиков составляет 12 лет69. In 2006, CESCR and CRC noted with concern that the minimum age for marriage in many states is 14 years for girls and 16 years for boys, subject to the parents'consent, and that the age of sexual consent is 12 years for girls and boys.
Некоторые члены выразили сомнение в правомочности рассмотрения Комитетом предложений в отношении шкалы, поступивших непосредственно от отдельных государств-членов, в отсутствие соответствующего мандата от Генеральной Ассамблеи и указали, что увеличение числа таких просьб в будущем может затруднить рассмотрение Комитетом будущих шкал и привести к исчерпанию возможностей Статистического отдела оказывать техническую поддержку. Some members questioned whether the Committee had a mandate to consider proposals for the scale directly from individual Member States without a mandate from the General Assembly and pointed out that, if such requests proliferated in future, they could impede the Committee's review of future scales and strain the capacity of the Statistics Division to provide technical support.
Само собой разумеется, a fortiori, что определение правомочности формулировать заявления о толковании и соответствующие процедуры относится всецело к сфере внутригосударственного права и что государства или международные организации не могут ссылаться на нарушение внутреннего права в качестве причины для объявления этих заявлений юридически недействительными, тем более, что речь, как представляется, в целом больше идет о практике, чем о формальных нормах писаного права. It follows a fortiori that the determination of competence to formulate interpretative declarations and the procedure to be followed in that regard is purely a matter for internal law and that a State or an international organization would not be entitled to invoke a violation of internal law as invalidating the legal effect that its declarations might produce- especially since it appears that, in general, there is greater reliance on practice than on formal written rules.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.