Sentence examples of "препятствующий прохождению" in Russian
Группа (членом которой я являюсь) должна воспользоваться возможностью, предоставляемой встречей в Монровии, чтобы внести свой вклад в глобальный план действий по развитию, в котором рассматривается замкнутый круг конфликтов и бедности, препятствующий экономической деятельности и подрывающий благосостояние населения.
The Panel (of which I am a member) must seize the opportunity presented by the Monrovia meeting to contribute to a global development agenda that addresses the vicious cycle of conflict and poverty that hampers economic activity and undermines human well-being.
Президент Барак Обама одобрил этот договор как жизненно важный инструмент, препятствующий распространению ядерного оружия и способствующий предотвращению ядерной войны.
President Barack Obama has endorsed this treaty as a vital instrument to discourage proliferation and avert nuclear war.
По-моему современные стандартные компьютерные программы очень близки к успешному прохождению теста Туринга.
From my perspective, today's off-the-shelf computer programs come awfully close to meeting Turing's test.
У них нет тестов, зато есть целый набор факторов препятствующий этому, блокирующий информацию.
They don't have the test scores, and there's a whole thing of trying to block the data.
Арест Бреннера может повлиять на решение большого жюри, повредит прохождению нашего дела.
Arresting Brenner could affect our grand jury hearing, damage our case going forward.
Обеспечивая правовой барьер, препятствующий проведению ядерных испытаний, этот Договор ограничивает разработку новых видов ядерного оружия теми, кто им обладает.
By providing a legal barrier against nuclear testing, it curbed the development of new nuclear weapons by nuclear-weapon possessors.
Потребителе-ориентированная реклама, которая подталкивает людей к прохождению тестов на возможность расстройства, может привести к тому, что пациенты начнут сообщать своим врачам, что у них есть биполярное расстройство.
Direct-to-consumer advertisements that refer individuals to screening questionnaires can result in patients suggesting to their doctors that they have bipolar disorder.
Специальный докладчик не может не отметить этот момент, так как имеются эмпирические доказательства того, что наемники руководствуются логикой, идущей вразрез с такими концепциями, как мир, политическая стабильность, уважение правового и демократического порядка, способность рационального освоения природных ресурсов, гармоничное участие в нем населения и прогресс в деле распределения благ, препятствующий расширению масштабов крайней нищеты.
The Special Rapporteur cannot remain silent about this view, because the empirical evidence indicates that mercenarism works against peace, political stability, respect for the rule of law and democracy, the capacity to exploit natural resources rationally, the harmonious integration of the population and efforts to redistribute wealth to prevent extreme poverty.
Проверка может быть количественной (когда спецификации и результаты выражаются как значения в указанных единицах измерения) или качественной (спецификации и результаты выражаются как определенные пользователем результаты, которые соответствуют прохождению проверки или неудаче).
A test can be quantitative (with specifications and test results expressed as values for a specified unit of measure) or qualitative (with specifications and test results expressed as user-defined outcomes that reflect pass or fail).
Обращения с гражданскими исками были невозможными, пока 12 декабря 2006 года израильский Верховный суд не отклонил закон, препятствующий палестинцам требовать от Израиля компенсацию за нанесенный израильской армией ущерб на ОПТ.
Civil claims were impossible before the Israeli Supreme Court on 12 December 2006 overturned a law that prevented Palestinians from seeking compensation from Israel for damages from Israeli army activities in the OPT.
Чтобы поступить на службу в муниципальную полицию этого города, как и других городов страны, необходимо иметь образование в объеме трех классов средней школы, не иметь судимости, пройти психологическое тестирование и быть готовым к прохождению подготовки в различных областях.
The requirements for joining are the same as in the other municipal police forces: to have at least three years secondary education, to be without a criminal record, to pass the psychological examination and to be prepared to receive training in various fields.
Рабочая группа также просила Секретариат подготовить проект текста, который позволит закупающей организации проводить процедуру обоснования цены, и, кроме того, исключить из Руководства комментарий к статье 34 (1) (a) Типового закона, препятствующий использованию этого положения для запроса обоснований цены в случае предположительного представления АЗЦ.
The Working Group also requested the Secretariat to draft text that would enable the procuring entity to conduct a price justification procedure, in addition to removing the commentary in the Guide regarding article 34 (1) (a) of the Model Law that prevented that provision from being used to seek price justification in the submission of suspected ALTs.
решительно выступить за необходимость развертывания активных национальных кампаний по добровольному тестированию на ВИЧ/СПИД и оказать содействие затронутым государствам-членам в разработке политики и программ, направленных на поощрение их граждан к добровольному прохождению тестирования на ВИЧ/СПИД;
Strongly advocate the need for launching aggressive national campaigns for voluntary HIV/AIDS testing and assist affected Member States to develop policies and programmes aimed at encouraging their citizens to voluntarily take HIV/AIDS tests;
Правительство Мальты истолковывает пункт 1 статьи 11 в свете положений пункта 2 статьи 4 как не препятствующий запретам, ограничениям или условиям в отношении найма на работу женщин в некоторых областях или в отношении выполняемой ими работы, когда это признается необходимым или желательным для охраны здоровья и безопасности женщин или плода, включая такие запреты, ограничения и условия, которые вводятся в связи с другими международными обязательствами Мальты.
The Government of Malta interprets paragraph 1 of article 11, in the light of the provisions of paragraph 2 of article 4, as not precluding prohibitions, restrictions or conditions on the employment of women in certain areas, or the work done by them, where this is considered necessary or desirable to protect the health and safety of women or the human foetus, including such prohibitions, restrictions or conditions imposed in consequence of other international obligations of Malta.
МООНРЗС предоставляет для программы воздушный транспорт, персонал и автотранспорт, а полицейские Организации Объединенных Наций способствуют прохождению аэропортовских процедур в пунктах прибытия и убытия и сопровождают сотрудников УВКБ во время их поездок к бенефициарам программы.
MINURSO provides aircraft, personnel and ground transportation for the programme, and United Nations police officers facilitate airport procedures at arrival and departure points and accompany UNHCR staff on their visits to beneficiaries.
Если расположение включающих устройств не позволяет видеть их, то на предмет, препятствующий их видимости, должны быть нанесены знак " Система пожаротушения " с размерами стороны не менее 10 см, а также следующая надпись, выполненная красными буквами на белом фоне:
When the triggering devices are so placed as not to be visible, the component concealing them shall carry the “Fire-fighting system” symbol, each side being not less than 10 cm in length, with the following text in red letters on a white ground:
Он не смог сдать экзамены после первого года обучения и, таким образом, не был готов к прохождению практики в сентябре 2003 года, а должен был пройти месячное тестирование на профпригодность в школе.
He had failed the examination after his first year of training and was thus ineligible for a traineeship in September 2003 but had to undergo a one-month aptitude test at the school.
Крайне важно, чтобы эмитенты из развитых стран, выпускающие облигации за рубежом, указывали на них аналогичные положения о коллективных действиях, устанавливая тем самым мировой стандарт, препятствующий возникновению внутри механизма новой формы дискриминации в отношении развивающихся стран, в частности стран с формирующимся рынком.
It is indeed important for developed country issuers of foreign bonds to include comparable collective action clauses in their issues so that a standard global practice emerges, preventing the mechanism from generating a new form of discrimination against developing countries, particularly emerging economies.
существуют культурные и языковые барьеры, которые препятствуют поступлению детей из отдаленных районов в школы, прохождению ими обучения и получению начального образования.
There are cultural and language barriers which hamper the admission, progression and completion of primary schooling by children in remote areas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert