Ejemplos del uso de "придерживаются" en ruso

<>
Профессиональные группы придерживаются транснациональных стандартов. Professional groups adhere to transnational standards.
Так пусть центральные банки придерживаются принципа разделения «который упрощает нашу жизнь. So let central banks stick to the separation principle, “which makes our life simple.
Произошло слияние некоторых этнических групп, а некоторые, сохраняя свою самобытность, живут в разных районах, говорят на разных языках и придерживаются разных традиций. Some ethnic groups have merged with one another, others have kept themselves separate — living in different districts, speaking different languages and following different traditions.
Либо они более не придерживаются политики, которая привела компанию к выдающимся успехам, либо не обладают компетентностью и способностями, необходимыми для ее продолжения. Either they no longer hold to the policies that have made the company outstandingly successful, or they do not have the ability to continue to carry out such policies.
Только немногие знатоки упрямо придерживаются этого подхода. Only a few pundits stubbornly adhere to this approach.
Капитан Грунвальд, отправляйтесь к герцогу Фредерико и убедитесь, что эти неповоротливые циклопы придерживаются плана. Captain Grunwald, ride to Duke Frederico and make sure that hulking cyclops sticks to the plan.
Многие делегации придерживаются мнения о том, что назначение трех специальных координаторов представляет собой позитивный признак и являет собой способ поддержания активности Конференции до тех пор, пока нам не удастся преодолеть нынешний застой в связи с предметными пунктами. Many delegations are of the view that the appointment of these special coordinators constitutes a positive sign and a means of keeping the Conference active until such time as we have managed to overcome the current stalemate relating to the substantive items.
Реформа в области людских ресурсов в основном осуществлена, наем персонала и расстановка кадров регулируются в электронной форме, а руководители программ придерживаются установленных критериев найма. Human resources reform is largely in place, recruitment and placement are managed electronically, and programme managers are held to defined employment criteria.
Но и оппозиционные фракции не придерживаются демократических принципов. But the opposition factions have not been adhering to democratic principles, either.
Да, ну, образ жизни нашего редактора говорит, что люди с большей вероятностью придерживаются вещей, которые они написали. Yeah, well, our lifestyle editor says people are more likely to stick to things they put down in writing.
Кроме того, не может не вызывать беспокойства то обстоятельство, что три государства эксплуатируют ядерные объекты, не поставленные под гарантии МАГАТЭ, до сих пор придерживаются выбора, предполагающего возможность обладания ядерным оружием, и так и не присоединились к Договору; что ядерное оружие по-прежнему слишком часто является центральным элементом политики в области безопасности и стратегий вооружения; что и сейчас подтверждаются ядерные доктрины. It was also a matter of concern that three States were operating nuclear facilities which were not safeguarded in accordance with the requirements of the International Atomic Energy Agency (IAEA), were keeping their nuclear weapons options open and had still not acceded to the Treaty; that nuclear weapons continued to be central to security policies and strategic concepts; and that nuclear doctrines were being reaffirmed.
Пока политические руководители придерживаются мнения о том, что региону нужно время, а не новые стимулы, хотя цены уже начинают снижаться в Италии, Греции, Словакии и Словении. For the moment, policy makers are holding to their view that the region needs time rather than new stimulus even with prices already shrinking in Italy, Spain, Greece, Slovakia and Slovenia.
Ценовые каналы являются очень мощным индикатором, и трейдеры придерживаются их. Price channels are very powerful and traders adhere to them.
Профессиональные трейдеры отрабатывают выбранную торговую стратегию, и просто придерживаются своей ежедневной торговой рутины, оценивая свое рыночное преимущество. Pro traders have mastered their trading strategy and they simply stick to their daily trading routine and see if their edge is there.
США и их региональные союзники по-прежнему придерживаются своей линии, согласно которой президент Башар Асад должен будет уйти в конце переходного процесса. Но при этом они не предлагают, как сохранить государственные институты в процессе реформирования ключевых отраслей и устранения режима Асада, кто будет действовать в качестве альтернативного лидера, способного контролировать раздробленную страну, или в каком виде будет сформировано это переходное правительство. The United States and its regional allies have maintained their line that President Bashar al-Assad will have to depart at the end of a transitional process, but have not proposed how to retain state institutions while reforming key branches and removing the Assad regime, who would serve as an alternative leader that could keep the fractured country together, or what shape this transitional government would take.
На протяжении десятилетий многие американцы, занимающиеся бизнесом с китайцами и работающие в Китае, придерживаются идеи о том, что коммунистическая партия этой страны верит только во власть. For decades, many Americans dealing with and doing business in China have held to the idea that the Chinese Communist Party did not believe in anything other than power.
Почему профессионалы придерживаются заранее установленных правил, когда имеют дело с быстро меняющейся опасной ситуацией? Why do well-trained professionals, when struggling with a rapidly unfolding emergency, adhere to rules laid down in advance?
Во-вторых, как только члены Комитета начинают голосовать по-другому, они, как правило, четко придерживаются своей позиции. Secondly, once members change their vote they tend to stick to their position.
Разные люди выбирают разное между отстаиванием их решения, одни верно придерживаются его, падая вниз в пламени славы, другие сдаются, держась по ветру, занимая позицию, которая, как они думают, выиграет. Different people trade off between standing by their outcome, faithfully holding to it, going down in a blaze of glory, or giving it up, putting their finger in the wind, and doing whatever they think is going to be a winning position.
Некоторые правовые системы придерживаются теории, согласно которой условие FIO (S) определяет охват морского рейса. Some adhere to the theory that a FIO (S) clause determines the scope of the voyage.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.