Exemplos de uso de "принятого проекта" em russo

<>
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово тем представителям, которые хотят выступить с разъяснением мотивов голосования или позиции в отношении только что принятого проекта резолюции, я напоминаю делегациям о том, что выступления по мотивам голосования или по разъяснению позиции ограничиваются 10 минутами и должны осуществляться делегациями с мест. The Acting President: Before giving the floor to those representatives who wish to speak in explanation of vote or position on the draft resolutions just adopted, I remind delegations that explanations of vote or position are limited to 10 minutes and should be made by delegations from their seats.
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово представителям, желающим выступить с разъяснениями позиций в отношении только что принятого проекта резолюции, позвольте мне напомнить делегациям о том, что выступления по мотивам голосования ограничиваются 10 минутами и осуществляются делегациями с места. The President: Before giving the floor to representatives who wish to speak in explanation of position on the draft resolution just adopted, may I remind delegations that explanations of vote are limited to 10 minutes and should be made by delegations from their seats.
Председатель (говорит по-английски): Поскольку делегаций, желающих выступить с разъяснением позиции в отношении только что принятого проекта резолюции, больше нет, я предоставляю слово представителю Южной Африки, который попросил его для того, чтобы сделать заявление от имени Движения неприсоединившихся стран. The Chairman: As there are no more delegations wishing to speak in explanation of their position on the draft resolution just adopted, I call on the representative of South Africa who has asked for the floor to make a statement on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries.
В этой резолюции впервые употребляются формулировки, которые содержатся в четвертом пункте преамбулы только что принятого проекта резолюции I. That resolution is the source of the language contained in the fourth preambular paragraph of draft resolution I, just adopted.
Г-н Гонсалес Анинат (Чили) выражает разочарование по поводу того, что предложение его делегации с удовлетворением отметить одну недавно состоявшуюся конференцию с широким участием, что является обычной практикой в проектах резолюций, было изменено несколькими делегациями, хотя это никоим образом не повлияло бы на содержание только что принятого проекта резолюции и явилось бы проявлением минимальной вежливости по отношению к его правительству. Mr. González Aninat (Chile) expressed dissatisfaction that his delegation's proposal to take note with satisfaction of a broadly attended recent conference — as was customary in draft resolutions — had been amended by certain delegations, even though it would in no way have affected the substance of the draft resolution just adopted and would have been a matter of minimal courtesy to his Government.
В постановляющей части этого только что принятого проекта резолюции содержится ссылка на возможное проведение — в ряду различных видов совместной деятельности — встреч государств — участников договоров о зонах, свободных от ядерного оружия, и государств, подписавших эти договора, во имя поощрения сотрудничества между этими зонами — на концепцию, с которой моя делегация не согласна. In its operative part, that recently adopted draft resolution contains a reference to, among other types of exchanges, the possibility of holding joint meetings between States parties and signatories of nuclear-weapon-free-zone treaties in order to promote cooperation among those zones — a concept to which my delegation has no objection.
Седьмой пункт преамбулы только что принятого проекта резолюции также содержит ссылку на возможность проведения среди прочих обменов совместных совещаний государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, в целях укрепления сотрудничества между такими зонами, против чего Испания никоим образом не возражает. The seventh preambular paragraph of the draft resolution just adopted also contains a reference to the possibility of holding, among other kinds of exchanges, joint meetings of States parties and signatories to treaties that establish nuclear-weapon-free zones in order to enhance cooperation among such zones — a concept to which Spain has no objection whatsoever.
Вместе с тем, в пункте 8 постановляющей части только что принятого проекта резолюции содержится новая концепция, предусматривающая возможность проведения международной конференции, которая является качественно отличной и которая, кроме того, неминуемо приведет к отходу от консенсуса, достигнутого в отношении зон, свободных от ядерного оружия. However, there is a new concept in operative paragraph 8 of the draft resolution that has just been voted upon, namely, that of the possibility of holding an international conference that is qualitatively different and that, moreover, is destined to move away from the consensus that has been achieved with regard to nuclear-weapon-free zones.
Однако, как указывалось ранее, в тексте только что принятого проекта резолюции в восьмом пункте преамбулы и пункте 8 постановляющей части содержатся положения, которые моя делегация неизменно рассматривает как новые, а именно проведение международной конференции, которая является качественно иной и, более того, представляет собой отход от консенсусных соглашений, достигнутых в области создания зон, свободных от ядерного оружия. However, as pointed out earlier, the text of the draft resolution just adopted states, in the eighth preambular paragraph and operative paragraph 8 alike, something that delegation has consistently viewed as a new concept: an international conference that is qualitatively different, and, what is more, one that represents a departure from the consensus agreements reached in the area of nuclear-weapon-free zones.
Необходимо уделять больше внимания превентивным мерам, например предоставлению активного отдыха миротворцам и персоналу на местах и осуществлению недавно принятого пересмотренного проекта типового меморандума о взаимопонимании, в частности его положений, касающихся сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств, совершаемых контингентами. More emphasis should be put on prevention by, for instance, offering recreational activities to peacekeepers and personnel in the field and by implementing the revised draft model memorandum of understanding recently adopted, with its provisions for addressing sexual exploitation and abuse within contingents.
Во исполнение решения, принятого Верховным советом на его двадцать шестой сессии, состоявшейся в декабре 2005 года, относительно проекта интеграции транспортных отраслей государств ССЗ, Совет министров принял инструкцию, согласно которой Комитету по транспорту и связи следует поручить проведение всестороннего исследования этого вопроса и представить результаты Совету министров. Pursuant to the decision adopted by the Supreme Council at its twenty-sixth session, held in December 2005, regarding the project for the integration of transport sectors among the GCC States, the Ministerial Council issued instructions that the Transport and Communication Committee should be charged with studying the question from every angle and presenting the results to the Ministerial Council.
В комментарии к этой статье, в частности, указывалось, что ее формулировка содержит элементы формулировок соответствующих положений Уставов Нюрнбергского и Токийского трибуналов, Нюрнбергских принципов, принятых Комиссией в 1950 году, и проекта кодекса, принятого Комиссией в 1954 году. The commentary to this article states, inter alia, that the wording contains elements from the corresponding provisions of the Charters of the Nürnberg and Tokyo Tribunals, the Nürnberg principles adopted by the Commission in 1950 and the draft Code adopted by the Commission in 1954.
Текст проекта статьи 9, принятого в первом чтении, представляется намного более разумным в том смысле, что в нем на равной основе фигурируют критерии места учреждения и места расположения правления для целей определения того, какое государство вправе осуществлять дипломатическую защиту в отношении корпорации, в соответствии с практикой Международного Суда по делу Барселона трэкшн. Draft article 9, as adopted on first reading, seemed to be much more sound in that it referred equally to the criteria of place of incorporation and place of registered office for the purpose of determining the State entitled to exercise diplomatic protection in respect of a company pursuant to the jurisprudence of the International Court of Justice in the Barcelona Traction case.
Г-н Медрек (Марокко), выступая от имени Бюро, представляет проект резолюции A/C.6/62/L.18, касающийся доклада Комиссии международного права о работе ее пятьдесят девятой сессии, и говорит, что это- обновленный вариант соответствующего проекта резолюции, принятого в прошлом году. Mr. Medrek (Morocco), speaking on behalf of the Bureau, introduced draft resolution A/C.6/62/L.18 concerning the report of the International Law Commission on the work of its fifty-ninth session and said that it was an update of the corresponding draft resolution adopted the previous year.
В своем решении 1990 года по делу о судне «Рейнбоу Уориор» арбитраж сослался на текст проекта статьи 31, принятого КМП в предварительном порядке, а также на комментарий к нему и пришел к выводу о том, что Франция не должна была ссылаться на форс-мажор в качестве оправдания противоправности репатриации майора Мафара с острова Хао по причинам его здоровья, в нарушение соглашения между сторонами. In its 1990 award in the Rainbow Warrior case, the arbitral tribunal referred to the text of draft article 31 provisionally adopted by the International Law Commission, as well as to the commentary thereto, and concluded that France could not invoke the excuse of force majeure to preclude the wrongfulness of the removal of Major Mafart from the island of Hao for health reasons, in violation of the agreement between the Parties.
Возможности включают взносы в виде паушальной суммы для конкретных целей; поэтапные взносы в первые годы осуществления программы строительства, которые позволят обеспечить завершение проекта; и использование механизма, принятого во время строительства Центральных учреждений, в соответствии с которым один член оплатил все расходы, и заём был погашен ему без выплаты каких-либо процентов; или продажу облигаций широкой общественности. The possibilities included making lump sum assessments for specific purposes; making a series of assessments early in the years of the building programme which would carry the project through to completion; repeating the arrangement adopted at the time that the Headquarters building had been erected, whereby one member had paid the full cost and been repaid on a no-interest basis; or selling bonds to the public.
Чилийская делегация согласна с тем, что следующим шагом могла бы стать подготовка проекта определения односторонних актов на основе рабочего текста, принятого Рабочей группой в 2003 году, сопровождаемая составлением некоторых общих правил для всех односторонних актов и заявлений, рассмотренных Специальным докладчиком, с учетом практики государств. His delegation agreed that the next step could be the elaboration of a draft definition of unilateral acts based on the operative text adopted by the Working Group in 2003, together with the formulation of some general rules for all the unilateral acts and declarations considered by the Special Rapporteur, in the light of State practice.
Африканский союз и Центр обсудили механизмы содействия проведению обзора проекта кодекса поведения вооруженных сил и сил безопасности в Африке, принятого на семинаре, спонсорами проведения которого в мае 2002 года в Ломе выступили Союз и Центр. The African Union and the Centre held discussions on mechanisms for furthering the review of the draft Code of Conduct for the armed and security forces in Africa, adopted at a workshop sponsored by the Union and the Centre in Lomé in May 2002.
В своем решении 1991 года арбитраж, учрежденный для рассмотрения дела LAFICO-Burundi, с целью определить последствия для сторон ответственности Бурунди по данному делу, процитировал положения проекта статьи 6 части второй проектов статей («Содержание, формы и степень международной ответственности»), принятого КМП в предварительном порядке. In its 1991 award, the arbitral tribunal established to hear the LAFICO-Burundi case, in order to determine the consequences for the parties of Burundi's responsibility in the case, quoted draft article 6 of Part Two of the draft articles
Достаточно было бы указать, что Совет Безопасности действовал на основании пункта 2 статьи 27 Устава, или же внести поправку в пункт 1 проекта резолюции А/60/L.40, чтобы четко дать понять, что эта резолюция ограничивалась проведением в жизнь решения, принятого главами наших государств и правительств. It would have been sufficient to indicate that the Security Council was acting in accordance with paragraph 2 of Article 27 of the Charter or to have amended paragraph 1 of draft resolution A/60/L.40 to indicate clearly that the resolution was confined to operationalizing the decision taken by our heads of State or Government.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.