Exemples d'utilisation de "провокационной" en russe

<>
Одно из "правил" Рамсфелда - это то, что "слабость является провокационной". One of Rumsfeld's "rules" is that "weakness is provocative."
Политические ток-шоу стали послушно следовать в русле провокационной тональности новостей, уделяя гораздо больше внимания международным событиям. Political talk shows have closely conformed to the incendiary tone of news coverage, reflecting an increased focus on international events.
Дипломаты, предпочитающие «мягкую силу», часто забывают о подобных методах, считая «жесткую силу» слишком провокационной. Foreign-policy practitioners frequently dismiss the military as an option, because they prefer “soft power.” These same practitioners consider “hard power” to be inherently provocative.
Мы выражаем наши самые глубокие соболезнования семьям погибших в результате этой жестокой, провокационной войны. Our deepest sympathies go to the families of the deceased victims of this brutal, provocative war.
Хотя то, как правительство Владимира Путина ведет себя с соседними странами, безусловно, вызывает вопросы, резолюция № 758 выглядит абсурдной, бессмысленно провокационной и близорукой. Above all, while Vladimir Putin’s government may well have engaged in questionable behavior toward neighboring countries, Resolution 758 was nothing more than gratuitous, needlessly provocative and shortsighted.
Ученые использовали дискуссии об Ираке, чтобы затронуть вопрос: сохраняет ли государство свой суверенитет, когда оно теряет поддержку населения. Эта тема является очень провокационной в Китае. Scholars used the Iraq debate to ask whether a state relinquishes its sovereignty when it loses popular support – a highly provocative topic in China.
Выражая осторожный оптимизм по поводу сделки с Грецией, не следует потакать провокационной заносчивости бывшего министра финансов Греции Яниса Варуфакиса или бессмысленной мстительности министра финансов Германии Вольфганга Шойбле. To express guarded optimism about the Greek deal is not to condone the provocative arrogance of former Greek Finance Minister Yanis Varoufakis or the pointless vindictiveness of German Finance Minister Wolfgang Schäuble.
Недавно госсекретарь США Кондолиза Райс сказала на пресс-конференции, что "мы думаем, что тайваньский референдум по вопросу подачи заявления в ООН под именем 'Тайвань", является провокационной политикой. Recently, US Secretary of State Condoleezza Rice told a news conference that "we think that Taiwan's referendum to apply to the UN under the name "Taiwan" is a provocative policy.
Речь идет о спорах из-за поддержки разных сторон в конфликтах от Сирии до Ливии, а также о провокационной работе канала «Аль-Джазира», финансируемой Катаром сети, которую Эр-Рияд и Абу-Даби хотят закрыть. At issue are squabbles over support for different proxies in conflicts from Syria and Libya, as well as the provocative work of Qatari-funded network Al Jazeera, which Riyadh and Abu Dhabi want to see shut down.
Морская доктрина Российской Федерации на период до 2020 года начинается с провокационной фразы: «Исторически Россия — ведущая морская держава...» и далее выделяет шесть региональных направлений национальной морской политики: Атлантическое, Арктическое, Антарктическое, Каспийское, Индоокеанское и Тихоокеанское. The Maritime Doctrine of Russian Federation 2020 leads off with the provocative phrase: “Historically, Russia — the leading maritime power...” and goes on to divide Russian naval policy between six regions: the Atlantic, Arctic, Antarctic, Caspian, Indian Ocean, and Pacific.
Тем временем, условное обещание израильского премьер-министра Биньямина Нетаньяху поддержать создание палестинского государства лишилось всякого смысла из-за принятия его правительством провокационной политики создания поселений на территориях, которые должны были войти в состав палестинского государства. Meanwhile, Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu's conditional promise to support Palestinian statehood has been rendered meaningless by his government's provocative settlement policies in the areas that were supposed to comprise the Palestinian state.
Канадка Карман Ляпуант (Carman Lapointe), занимающаяся в ООН проблемами коррупции в рядах организации, зашла в январе этого года в кабинет начальника канцелярии Генерального секретаря ООН Сусаны Малькорры (Susana Malcorra) и обратилась к ней с провокационной просьбой. Carman Lapointe, a Canadian national who serves as the United Nations’ internal corruption watchdog, marched into the office of the U.N. secretary-general’s chief of staff, Susana Malcorra, this past January with a provocative request.
Министерство иностранных дел Грузии решительно осуждает этот криминальный акт и призывает международное сообщество, в том числе Группу друзей Генерального секретаря, дать соответствующую оценку провокационной деятельности, имеющей место в регионе, и предпринять надлежащие действия в этой связи. The Ministry of Foreign Affairs of Georgia strongly condemns this criminal act and calls on the international community, including the Secretary General's Group of Friends, to appropriately assess the provocative activity taking place in the region and take a due action on it.
Частично это связано с подлинным чувством личного предательства, которое российский президент испытал в результате инцидента с самолетом, и оно лишь увеличивалось — оправданно или нет — в результате осознания того, что нынешнее турецкое правительство склонно к проведению провокационной политики. In part, this has to do with the genuine feeling of personal betrayal that the Russian president experienced from the shoot-down, which grew — rightly or wrongly — into an understanding that the current Turkish government is inclined to provocative policies.
По этой причине Россия оказывается в уязвимом положении (и властям это известно) — что она пытается маскировать при помощи провокационной риторики и действий, чтобы напомнить миру о российском могуществе и убедить собственный народ, что страна снова на подъеме. That leaves Russia, as it is aware, in a vulnerable position, which it tries to mask through provocative rhetoric and actions to remind the world of Russian power and to convince its own people that Russia is on the rise again.
Ситуация усугубляется тем, что в рамках явно провокационной инициативы, направленной против гражданского населения и осуждаемой Специальным докладчиком по причине той огромной опасности, которую она создает для гражданского населения, 14 ноября правительство приняло решение, разрешающее членам КНВ ношение оружия. Worse still, in a clearly provocative move against the civilian population, condemned by the Special Rapporteur for the huge risk it carries for the civilian population, on 14 November, the Government authorized the CPPs to carry weapons.
Наблюдатели пришли к выводу, что избирательная кампания проходила в относительно спокойной обстановке без провокационной риторики, хотя кандидаты, обслуживающий персонал и члены избирательных комиссий порой были лишены возможности нормально преодолевать израильские контрольно-пропускные пункты (КПП) в период избирательной кампании. The observers concluded that the campaign took place in a relatively calm atmosphere, with an absence of provocative rhetoric, although candidates, campaign and election workers were at times unable to move satisfactorily through Israeli checkpoints during the campaign period.
Это чувство, подчеркнул Глисон, было сформировано склонной к манипулированию и имперски настроенной элитой, и оно, в любом случае, не имело под собой никакого реального основания, поскольку британская внешняя политика, на самом деле, была «более провокационной в тот период, чем российская». The sentiment, Gleason concluded, was concocted by a manipulative, imperial-minded elite — and was off base, anyway, since Britain’s foreign policy was actually “more provocative than Russia’s” in this period.
Различные инициативы на политическом уровне и усилия ВСООНЛ на местах (включая активизацию патрулирования ВСООНЛ с использованием бронетранспортеров и поддержание тесных контактов с жителями деревень и другими ливанцами на местном уровне) позволили уменьшить масштабы провокационной деятельности и тем самым снизить напряженность. The initiatives at the political level combined with UNIFIL efforts on the ground (including assertive UNIFIL patrolling by armoured personnel carriers and close contact with the villagers and other local Lebanese) were able to bring about a decrease in provocative activity resulting in reduced tension.
В своей провокационной работе «Теория оптимальных валютных зон», опубликованной в журнале American Economic Review (Американское экономическое обозрение), Манделл утверждал, что, до тех пор пока рабочие могут перемещаться в пределах валютного региона туда, где имеются рабочие места, данный регион может позволить себе отказаться от уравновешивающего механизма регулирования валютного курса. In his provocative American Economic Review paper “A Theory of Optimum Currency Areas,” Mundell argued that as long as workers could move within a currency region to where the jobs were, the region could afford to forgo the equilibrating mechanism of exchange-rate adjustment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !