Ejemplos del uso de "разногласиями" en ruso con traducción "difference"

<>
Отставка предположительно последовала за разногласиями с Agoco. His resignation apparently followed differences with Agoco.
Так как же они справляются с разногласиями? So how do they deal with their differences?
Израильско-палестинский мирный процесс, блокированный непримиримыми разногласиями между сторонами, всегда зависел от стратегического контекста в регионе. The Israeli-Palestinian peace process, stymied by irreconcilable differences between the parties, has always depended on the strategic regional context.
Пальме также пользовался имеющимися идеологическими разногласиями для того, чтобы нанести ущерб прочим демократическим партиям в Швеции. Palme also exploited ideological differences over diplomacy to wound other democratic parties in Sweden.
Но народы и страны, заявил президент, должны руководствоваться не разногласиями между собой, а своими коллективными интересами. But nations and peoples, he said, must choose to define themselves not by their differences but by their collective interests.
Личность несомненно имеет значение, и под явными политическими разногласиями часто кроются также и ценностные проблемы, еще не вышедшие на поверхность. Personality undoubtedly matters, and beneath overt political differences there may also be issues of values that have not yet come to the fore.
Хотя неприязнь между Нуланд и ее европейскими коллегами отчасти объясняется политическими разногласиями такого рода, свою роль в этой враждебности явно играет ее жесткий стиль работы. While policy differences like this one account for some of the bad blood between Nuland and her European counterparts, her tough style clearly plays a role as well.
Но они также подчеркивают, что их недовольство этим американским дипломатом вызвано реальными политическими разногласиями, в частности, ее стремлением поставить оружие на Украину, которая отражает поддерживаемое Россией восстание. Белый дом также не одобряет ее устремления. But they also stressed that genuine policy differences account for their frustrations with her — in particular, her support for sending arms to Ukraine as the country fends off a Russian-backed rebellion, a policy not supported by the White House.
«Пока наши отношения будут определяться нашими разногласиями, — сказал он, — мы будем придавать силы тем, кто укрепляет ненависть, а не мир, и мы будет создавать конфликт вместо сотрудничества, способного помочь всем народам в формировании справедливости и процветания. “So long as our relationship is defined by our differences,” he said, “we will empower those who sow hatred rather than peace, and who promote conflict rather than the cooperation that can help all of our people achieve justice and prosperity.
Кроме того, только что мы наблюдали еще один провал, вызванный острыми разногласиями: это провал нашей смелой попытки оценить и охарактеризовать проработку на международном уровне вопросов разоружения в тексте итогового документа пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня на юбилейной шестидесятой сессии. Additionally, we have just witnessed yet another failure, caused by sharp differences: the failure of our courageous attempt to assess and characterize the international handling of disarmament issues in the text of the outcome document of the sixtieth-anniversary High-level Plenary Meeting of the General Assembly.
Хотя долг обязывает нас воздать должное этим усилиям, мы по-прежнему обеспокоены сохраняющимися разногласиями, потому что нет сотрудничества между главами политических партий, что мешает занять согласованный подход к таким нерешенным вопросам, как, в частности, вопрос о внутренне перемещенных лицах и петиционерах тиморских вооруженных сил. While duty-bound to commend those efforts, we remain concerned about the remaining differences because there has been no cooperation between the heads of the political parties, preventing the establishment of an agreed approach to such pending matters as the issue of internally displaced persons and the petitioners of the Timorese armed forces, among others.
Соединенные Штаты по-прежнему сохраняют жестокую блокаду против Кубы, в то время как они забывают о своих так называемых демократических принципах, будто бы в интересах государств, и из чисто экономических соображений сотрудничают с другими странами, с которыми у них имеются идеологические разногласия: соображения выгоды всегда одерживают верх над идеологическими разногласиями. They have maintained a brutal blockade against Cuba, while for interests of State, they set aside their so-called democratic principles when, for economic reasons, they act together with other nations with which they supposedly have ideological differences: capital unites them and ideological differences disappear.
Он может выявить непреодолимые разногласия. It could reveal unbridgeable differences.
Для преодоления разногласий потребуется сильная политическая воля. Real political will would be needed to overcome differences.
Эти разногласия уже дают о себе знать. Those differences are starting to show.
Управлять противоречиями - значит признавать ценность разногласий и различий. Managing dissent is about recognizing the value of disagreement, discord and difference.
И члены комиссии не собирались обходить эти разногласия. The intention was not simply to ignore these differences.
Если мы сможем преодолеть разногласия, мы сотворим историю. If you and I can overcome our differences, we will make history.
Однако эти разногласия практически всегда носят партийных характер. But these differences almost always are partisan.
Существуют ли существенные разногласия между Китаем и Россией? Are there any important differences between China and Russia?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.