Ejemplos del uso de "расширяясь" en ruso con traducción "broaden"

<>
Первая заключается в расширении возможностей международного сотрудничества. The first is to broaden the scope of international cooperation.
Вторая проблема заключается в необходимости расширения полномочий Всемирного фонда. The second challenge is to broaden the Global Fund’s mandate.
Мир капитала в развивающаяся рынках сильно расширился со временем. The equity universe in emerging markets has broadened considerably over time.
Наше правительство начало массовую просветительскую кампанию по расширению понимания важности питательной диеты. Our government has started a massive educational campaign to broaden understanding of the importance of nutritious diets.
В то время это казалось логичным, но не в случае расширения роли ЕБН. That seemed logical at the time, but not if the EBA's role is to be broadened.
Благодаря Вольтеру и Канту понимание идеи Европы расширилось до космополитизма и идеала мирового гражданства. Through Voltaire and Kant the idea of Europe was broadened to mean cosmopolitanism and the ideal of global citizenship.
Эти реформы, как правило, должны быть направлены на расширение налоговой базы и стимулирование внутренних сбережений. These reforms should generally aim to broaden the tax base and encourage domestic savings.
Этот мандат неоднократно подтверждался и расширялся резолюциями Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности. This mandate has further been confirmed and broadened through General Assembly, Economic and Social Council and Security Council resolutions.
Государственные организации осуществляли мероприятия по расширению своего сотрудничества с деловыми кругами, гражданским обществом и Интернет-сообществом. The Government-led organizations had undertaken activities to broaden cooperation with business, civil society and the Internet community.
Эта модель является прежде всего средством расширения донорской базы УВКБ и решения проблемы хронической нехватки средств. The model is primarily a means to broaden UNHCR's donor base and to address the chronic shortfall in funding.
В этой связи НКД осуществил важные мероприятия в интересах расширения диалога и привлечения к нему маргинализированных женщин. In this regard, NAC undertook critical interventions to broaden the dialogue and the inclusion of marginalized women.
Задачи и обязанности Сил самообороны должны постепенно измениться и расшириться, так же как и их сфера деятельности. The roles and obligations of the Self-Defense Forces must gradually shift and diversify, and their zone of action broadened.
Будучи членами гражданского общества, мы будем требовать от своих правительств расширения налоговой базы и справедливого распределения налогового бремени. As civil society we will press our governments to broaden the tax base and fairly share the tax burden.
Этот процесс должен включать в себя перестройку совместных административных структур в направлении расширения их политической и этнической основы. This must include the adjustment of the joint administrative structures to broaden their political and ethnic bases.
Приобретение книг напрямую через компьютерную сеть несомненно приведет к увеличению объема продаж и к значительному расширению круга потенциальных покупателей. Direct purchases on the web would undoubtedly increase sales and considerably broaden the range of potential clients.
Многие делегации выразили признательность и поддержку усилиям УВКБ по расширению своей донорской базы, упоминая, среди прочего, мобилизацию средств частного сектора. Many delegations acknowledged and supported UNHCR's efforts to broaden its donor base, mentioning in particular private sector fund raising.
Кроме того, Орган успешно разработал программу технических практикумов, предназначенных для расширения научных знаний по вопросам, касающимся глубоководной разработки морского дна. The Authority has also successfully developed a programme of technical workshops designed to broaden scientific knowledge on issues related to deep seabed mining.
Так значит, что Чжэньину и его команде стоит выдвинуть предложения по расширению электоральной базы избирательной комиссии и открыть процесс выдвижения кандидатов. So Leung and his team should put forward proposals to broaden the electoral base of the election committee and open up the nominating process for candidates.
И, к счастью, мы живем в эпоху, когда информационные технологии дают нам подходящие инструменты для расширения доступа к высококачественному недорогому образованию. And, fortunately, we live in an age in which information technology gives us the right tools to broaden access to high-quality, affordable education.
Во-вторых, тема дискуссий о финансировании развития расширилась от количественных показателей помощи до ее качества – включая возможности привлечения других источников финансирования. Second, the focus of debate about development financing has broadened from the quantity of aid to its quality – including its power to leverage other sources of finance.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.