Exemples d'utilisation de "реальную" en russe

<>
Я верю в реальную жизнь. I believe in real life.
Он не отображает реальную волатильность или что-то, что может произойти. It is not representative of the actual volatility or what will happen.
Путин: Россия готова предоставить «практическую, реальную помощь» ЕС Russia Ready to Give ‘Practical, Real’ Aid to EU, Putin Says
Если такое ограничение не будет установлено, то перевозчик будет обязан проводить разумную проверку всей информации такого рода, предоставленной грузоотправителем по договору, проверить которую он имеет практически реальную или коммерчески разумную возможность. If such a limit is not provided for, the carrier is obliged to perform a reasonable checking of all such information furnished by the shipper which it is physically practicable and commercially reasonable to check.
Климатические изменения представляют реальную угрозу. Climate change is a real and present danger.
Они превращают виртуальную социальную сеть в реальную и своего рода перезагружают 21 век. They turn a social network from virtual to actual, and kind of rebooted the 21st century.
До сих пор, российские специалисты здравоохранения получали от своих коллег заграницей много надменных советов, но не реальную практическую помощь. So far, Russian health specialists have received much haughty advice but little practical assistance from their colleagues abroad.
Ахмадинежад явно имеет реальную базу поддержки. Clearly, Ahmadinejad has a real base of support.
Независимо от организации качество и доступность китайского, советского и захваченного американского снаряжения обычно определяли реальную боеспособность соединения. Whatever the organisation, the quality and availability of Chinese, Soviet and captured American equipment usually dictated the actual capability of the unit.
Премьер-министр России Владимир Путин заявил, что Россия готова предоставить «практическую, реальную помощь» Европе и хочет направить ее «прежде всего» через Международный валютный фонд. Russia is prepared to provide “practical, real aid” to Europe and wants to channel its assistance “first of all” through the International Monetary Fund, Prime Minister Vladimir Putin said.
Неужели не лучше принести реальную пользу? But wouldn’t we rather do real good?
В результате, многие из них переоценивают свою реальную степень влияния и склонны скорее бороться за лидерство, а не сотрудничать. As a result, not a few of them overestimate their actual influence and tend to compete for leadership rather than cooperate.
Это приведёт к увеличению себестоимости замены валюты, в особенности для кредитных учреждений. Кроме того, на практике это вряд ли принесёт реальную пользу среднему гражданину. This would increase the cost of the cash changeover, particularly for the credit institutions; It would also be unlikely to result in real practical benefits for the average citizen.
Не надо смешивать клуб и реальную жизнь. The club and the real world they don't mix.
Один аспект, который может породить реальную угрозу войны, зачастую не принимается во внимание иностранными экспертами при оценке деятельности НОА. One aspect often over-looked in foreign assessments of the PLA is its political indoctrination and the level of fanaticism this can create for an actual battlefield scenario.
С тем чтобы учесть эту реальную ситуацию, было предложено толковать предоставление обеспечения согласно статье 17 (4) в качестве условия, следующего за предписанием обеспечительной меры, а не только предшествующего ее вынесению. To address that practical reality, it was suggested that the provision of security should be interpreted as encompassing a condition subsequent under article 17 (4), and not merely a condition precedent.
Их «возвращение на родину» представляет реальную угрозу. Their “homecoming” is a real threat.
Шаблон политики включает ряд условий, правил и действий, которые вы можете использовать, чтобы создать и сохранить реальную политику DLP для проверки сообщений. A policy template includes a range of conditions, rules, and actions that you can choose from in order to create and save an actual DLP policy that will help you inspect messages.
В своей мартовской речи в Кёнигсберге он издевался: «Я могу только надеяться и ожидать, что остальной мир, который проявил такое глубокое сочувствие к этим преступникам, будет достаточно щедрым, чтобы превратить эту жалость в реальную помощь. In a speech in Königsberg that March, he jeered, “I can only hope and expect that the other world which has felt such deep sympathy for these criminals will be generous enough to transform this pity into practical aid.
Это реальные люди, которые носят реальную одежду. It's real people wearing real clothing.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !