Beispiele für die Verwendung von "стараются не" im Russischen

<>
Опытные трейдеры стараются не входить в рынок во время этой фазы; в это время новые трейдеры оказываются втянуты в него и терпят убытки. Experienced traders tend not to enter the market during this phase, which can be a time when new traders get sucked into the market and experience losses.
Экономисты стараются не слишком хвалить или винить американских президентов за экономику, потому что процветание зависит скорее от везения, истории и последствий многолетней правительственной политики, чем от использования каким-либо президентом ограниченных инструментов управления экономикой. Economists resist giving U.S. presidents too much credit or blame for the economy, because prosperity depends more on luck, history and the effects of government policies over many years than on any president’s use of limited economic-management tools.
Оба кандидата в нынешней гонке стараются не раскрывать подробности о состоянии своего здоровья. Neither candidate in this race has released much information about their medical histories.
Когда вспоминают о Крыме, они стараются не замечать, что воля народа, проживающего в Крыму, где 70% этнических русских, а все остальные говорят на русском языке как на родном, была присоединиться к России. When they remember Crimea, they try not to notice the will of the people living in Crimea – where 70 percent of them are ethnic Russians and the rest speak Russian as if it’s their native language – was to join Russia.
Ее помощники по предвыборной кампании стараются не критиковать президента в год выборов, когда его рейтинг колеблется на уровне 50%, и отвергают любые предположения о «прояснении» между бывшим госсекретарем и ее бывшим боссом. Her campaign aides are careful not to criticize the president in an election year, when his approval ratings hover around 50 percent, and they push back against any suggestion of daylight between the former secretary of state and her former boss.
В некоторых случаях — в частности, 20 апреля, на день рождения Гитлера, — дело доходит до открытого насилия, и в такие дни многие мигранты стараются не выходить из дома, чтобы на них не напали. On some occasions — like on April 20, Hitler’s birthday — abuse can escalate into outright violence and many migrants stay home for fear of being attacked on the streets.
Такие активисты как Олена Шевченко из организации Insight изо всех сил стараются не допустить принятия этого закона. Activists like Olena Shevchenko of Insight organization are working to halt the law.
По мере возможности они стараются не вступать в бой, а вместо этого совершают нападения на дорогах, на милицейские колонны, например. They try not to get into a conflict when they can avoid it, and instead come out for attacks on the roads, on police caravans for example.
Так почему же самопровозглашенные защитники европейского мультикультурализма стараются не вспоминать об этих блестящих примерах до тех пор, пока не произойдет нечто гораздо более страшное? So why would Europe’s self-proclaimed multiculturalists sweep their shining example under the rug, unless something more unsavory were at play?
Американские ученые мужи в большинстве своем усердно стараются не упоминать тот факт, что такие фигуры военного времени, как Степан Бандера, по-прежнему вызывают симпатии у народа на западе Украины. The fact that wartime figures like Stepan Bandera elicit popular sympathy in western Ukraine is something that most American pundits studiously avoid mentioning.
Безусловно, обычно США стараются не влезать в мелочи внутренней политики других государств. Usually, of course, the United States tries not to get too involved in the domestic political minutiae of other states.
Разумеется, что в настоящее время даже правые политики в Европе очень осторожны и стараются не высказывать открыто антисемитские лозунги. To be sure, nowadays even right-wing politicians in Europe are careful not to sound openly anti-Semitic.
Под прикрытием молчания голубые стараются не провоцировать конфликты, к которым привела бы более громкая защита гомосексуализма. Under the cover of silence, gays refrain from provoking the conflicts that a more vocal advocacy of homosexuality would bring.
В остальных арабских государствах политическое руководство и средства массовой информации стараются не распространяться об этих сторонах правления Саддама. In the other Arab states, the political leadership and the media have not dwelled much on these aspects of Saddam's rule.
Во всех этих вопросах Китай является 800-фунтовым драконом, которого все стараются не замечать. In all this, China is the 800-pound dragon in the room.
Независимо от вышесказанного, в эпоху, когда религии должны убеждать, они все же должны вести "миссионерскую" деятельность внутри общества, обращая внимание людей на истины, ценности и красоту традиций, даже если они стараются не делать это за его пределами. Barring that, in an age when religions must persuade, they must still "proselytize" within the community - pointing out the truth, the values, and the beauty of the tradition - even if they refrain from doing so outside it.
На то, с какой холодностью и бесстрастием он говорит о жертвах - не только с албанской, но и с сербской стороны - сербы стараются не обращать внимания. That he is cold and callous when discussing victims - not only Albanian, but Serbian too - Serbs tend to overlook.
Усиливая закон, они стараются не повлиять на открытость немецкой экономики. While strengthening the act, they seek to avoid affecting the openness of the German economy.
На углу, два мужика в черных костюмах, отчаянно стараются не бросаться в глаза. Corner, two men wearing classic HYDRA black, trying desperately hard not to look conspicuous.
Некоторые из ночных портье, самые незначительные, стараются не смотреть мне в глаза, когда проходят мимо. Well, some of the night porters, the lesser ones, avoid eye contact when they pass me in the street.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.