Sentence examples of "Applications" in English with translation "прошение"

<>
In July 2003, the Federal Court issued a ruling which would end the practice of voting on applications for naturalization. В июле 2003 года Федеральный суд принял постановление, в соответствии с которым прошения о натурализации впредь не могут отклоняться без рассмотрения.
In comparison with trial, judicial proceedings related to protective measures, referral of cases, preliminary examination of review applications, appeals and pardon and commutation of sentences, are shorter and involve fewer or no in-court hearings. По сравнению с судебным процессом судебные разбирательства, связанные с мерами защиты, передачей дел, предварительным изучением петиций, апелляций, прошений о помиловании и смягчении наказания, занимают меньше времени и практически не связаны с проведением судебных заседаний.
Judicial activities related to protective measures, referral of cases, preliminary examination of review applications, appeals and pardon and commutation of sentences rarely require in-court hearings and, in principle, generate a reduced volume of documents, since they are confined to specific legal issues. Судебная деятельность, связанная с защитой свидетелей, передачей дел, предварительным рассмотрением ходатайств о пересмотре решений, апелляций и прошений о помиловании и смягчении наказания, практически не требует судебных слушаний и в принципе сопровождается ограниченным объемом документации, посвященной конкретному юридическому вопросу.
I'd like to put in an application to get all my teeth extracted. Я бы хотел подать прошение, чтобы мне вырвали все зубы.
On 27 February 2003, the Immigration and Nationality Directorate of the Home Office rejected the author's asylum application. 27 февраля 2003 года Управление министерства внутренних дел по делам иммиграции и гражданства отвергло прошение автора о предоставлении ей убежища.
We're going to join forces and oppose the planning application because the club is not appropriate in that location. Мы объединим силы и оспорим прошение в комитет по планированию на основании неуместности размещения клуба в этом месте.
His file will then be dealt with by the Chamber of Representatives in the same way as any other naturalization application. Затем, как и любое прошение о натурализации, дело ходатайствующего передается на рассмотрение в Палату представителей.
When the person concerned files an application with a court for an interim injunction the prohibition order is extended to 20 days. Когда соответствующее лицо подает в суд прошение об издании промежуточного судебного приказа, срок действия запретительного приказа продлевается до 20 дней.
Foreign and stateless persons wishing to receive refugee status were instructed at border crossing checkpoints to lodge an application through the government committee on refugees and forced migrants. Иностранных граждан и лиц без гражданства, желающих получить статус беженца, уведомляют в пунктах пересечения границы о том, что они должны подать прошение в правительственный комитет по беженцам и насильственным мигрантам.
Notwithstanding the content of paragraph 2.4 above, the Committee notes, however, that the author did file, on 8 January 2002, a pardon application with the President's office. Несмотря на содержание пункта 2.4 выше, Комитет тем не менее отмечает, что 8 января 2002 года автор все же направила прошение о помиловании в канцелярию президента.
Recall that Turkey made its first application to join in 1959, and that since 1963, the European Economic Community, the forerunner to today's EU, responded with a delaying tactic: Достаточно вспомнить то, что Турция впервые подала прошение о вступлении в 1959 году и что с 1963 года Европейское экономическое сообщество - предшественник сегодняшнего ЕС - отвечало выжидательной тактикой:
Recall that Turkey made its first application to join in 1959, and that since 1963, the European Economic Community, the forerunner to today’s EU, responded with a delaying tactic: a request for a customs agreement. Достаточно вспомнить то, что Турция впервые подала прошение о вступлении в 1959 году и что с 1963 года Европейское экономическое сообщество – предшественник сегодняшнего ЕС – отвечало выжидательной тактикой: просьбой о таможенном соглашении.
Turning to question 15 (a), he said that under the new Asylum Act asylum-seekers were given 48 hours after filing their application to furnish their travel documents or other documents by which they could be identified. Переходя к вопросу 15 (а), он говорит, что согласно новому Закону об убежище просители убежища после подачи прошения имеют в своем распоряжении 48 часов для предъявления своих проездных документов или других документов, позволяющих установить их личность.
The State party maintains that the application for amparo that the author's lawyer filed with the Constitutional Court contained only allegations of undue delay in the proceedings; at the same time, a petition for pardon was filed. Государство-участник утверждает, что ходатайство об ампаро, которое было подано защитой автора в Конституционный суд, содержало только утверждения по поводу необоснованной задержки судебного разбирательства, а также прошение о помиловании.
On 1 August 1997, the complainant applied for asylum in Switzerland, but since he had no proof of the risk he would be facing upon return to Tunisia, and because he wished to live in Saudi Arabia, he withdrew his application and returned to Saudi Arabia. 1 августа 1997 года заявитель подал прошение о предоставлении ему убежища в Швейцарии, но, поскольку он не располагал доказательствами того, что по возвращении в Тунис он будет подвергаться опасности, и поскольку он хотел проживать в Саудовской Аравии, он отозвал свое ходатайство и вернулся в Саудовскую Аравию.
As to the claim of a delay of four years and three months between conviction and the judgement on appeal, the Committee notes that the authors lodged their application for leave to appeal in November 1994, and that the Court disposed of the appeal some five months later in March 1995. В отношении утверждения о периоде задержки более четырех лет и трех месяцев между осуждением и судебным решением по апелляции Комитет отмечает, что авторы подали прошение об апелляции в ноябре 1994 года, а суд отклонил апелляцию приблизительно через пять месяцев после этого, в марте 1995 года.
After two trials on murder charges, in the second of which he had been convicted, and in the course of a subsequent second appeal that had eventually been dismissed, as had a pardon application, he had turned to the Human Rights Committee for assistance, explaining the circumstances of his case and the prison conditions. После двух судебных процессов по обвинению в убийстве, на втором из которых он был осужден, и в ходе последующей второй апелляции, которая в итоге была отклонена, как и прошение о помиловании, он обратился за помощью к Комитету по правам человека, разъяснив обстоятельства своего дела и описав условия содержания в тюрьме.
In 1996 this Court, with only one judge voting against, rejected an application by the military prosecutor general to instruct Courts of Appeal, who were in turn to instruct judges within that jurisdiction, to extinguish liability on the grounds of amnesty, prescription or res judicata in cases of human rights violations under the military regime. В 1996 году этот Суд при одном голосе против отклонил прошение генерального военного прокурора дать указания апелляционным судам и судьям в его округе о том, чтобы при рассмотрении дел о нарушении прав человека во время военного режима они прибегали к освобождению от ответственности на основании амнистии, срока давности или принципа res judicata.
The Committee notes that, in its dismissal of the authors'petition for annulment, the National High Court expressly stated that it had evaluated and rejected the probative value of the attested photocopy of 19 January 1994 and that the Constitutional Court rejected the appeal for prorogation of the amparo application relating to the petition for annulment. Комитет отмечает, что отделение Верховного суда, отклонив ходатайство авторов об отмене судебного решения, четко указало на то, что оно произвело оценку фотокопии, заверенной 19 января 1994 года, и не признало ее доказательную силу, и что Конституционный суд не удовлетворил прошение о дополнении жалобы по процедуре ампаро претензией в связи с ходатайством об отмене судебного решения.
He also notes that CRA considered as contradictory the fact that he should have submitted attestations by two lawyers, whereas he had only mentioned one, and explains that, when he submitted his application for asylum in Switzerland, he had simply not been aware that his brother had appointed a second lawyer to represent him and that he had convinced the first lawyer to continue to represent him. Он также отмечает, что АКУ усмотрела противоречие в представлении им справок от двух адвокатов, тогда как он упоминал только об одном адвокате, и объясняет, что в момент подачи им прошения об убежище в Швейцарии он просто не был осведомлен о том, что его брат уполномочил второго адвоката представлять его интересы, и был убежден в том, что его продолжает представлять первый адвокат.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.