Sentence examples of "Assignment" in English with translation "передача прав"

<>
TRIPS requires recognition of voluntary transfers of intellectual property rights by assignment or licence though appropriate implementation of the national legislative framework. Соглашение ТРИПС предусматривает обязательное признание добровольной передачи прав интеллектуальной собственности, осуществляемой посредством уступки или лицензии с надлежащим применением национальных правовых механизмов.
By virtue of an assignment agreement dated 27 August 1993, BBC assigned all its rights, title and interest arising from the supplementary agreement to ABB Management. В соответствии с соглашением о передаче прав от 27 августа 1993 года " ББК " передала все свои права, права собственности и проценты, возникающие из дополнительного соглашения, " АББ менеджмент ".
By virtue of an assignment agreement dated 27 August 1993, BBC assigned all its rights, title and interest arising from the supplemental agreement to ABB Relays. В силу соглашения о передаче прав от 27 августа 1993 года " ББК " передала все свои права, права собственности и интересы, возникшие из дополнительного соглашения, " АББ рилейс ".
By virtue of an assignment agreement dated 10 July 2000, the liquidator of Chemokomplex Trading Company irrevocably assigned all its rights in the claim to Pipeline. На основании соглашения о передаче прав от 10 июля 2000 года ликвидатор " Хемокомплекс трейдинг компани " передал без права отзыва все ее права в связи с претензией " Пайплайн ".
Article 12.4 states that both assignee and assignor shall be jointly and severally liable if the transfer of rights by assignment “includes the transfer of liabilities”. В статье 12.4 указывается, что и цедент, и цессионарий несут солидарную ответственность, если передача прав в результате уступки " предусматривает переход обязательств ".
The definition could include brokering activities, assignment with or without payment, re-exports, temporary exports, transits and trans-shipments, transfers of production capacity and transfers of intangible goods. Определение может охватывать брокерскую деятельность, передачу прав с осуществлением платежа или без такового, реэкспорт, временный вывоз, транзит и перегрузку, перемещение производственных мощностей и передачу нематериальных активов.
It was proposed that the basic exemption relate to involuntary changes of nationality, including the situation of the succession of States, as well as changes arising from marriage, succession, subrogation, assignment and adoption. Было предложено, чтобы основное исключение было связано с недобровольными изменениями гражданства, включая ситуации правопреемства государств, а также изменений, связанных с вступлением в брак, наследованием, суброгацией, передачей прав и усыновлением.
As evidence of its claim for payment or relief to others, ABB Relays provided a copy of the employment agreement, the supplemental agreement along with the amendments, the assignment agreement and salary statements. В подтверждение своей претензии о выплатах или помощи другим лицам " АББ рилейс " представила копию трудового соглашения, дополнительное соглашение с поправками, соглашение о передаче прав и выписки из платежной ведомости.
Similarly, this does not mean that contractual limitations to the transferability of intellectual property rights are affected, as recommendation 24 applies to assignment of receivables and not to transfers of intellectual property rights. Точно так же это не означает, что затрагиваются договорные ограничения на возможность передачи прав интеллектуальной собственности, поскольку рекомендация 24 применяется к уступке дебиторской задолженности, а не к передаче прав интеллектуальной собственности.
While the term “assignment” used with respect to receivables includes “outright assignments of receivables”, the term “transfer” used with respect to intellectual property rights does not include the outright transfer of intellectual property rights. Хотя термин " уступка ", используемый в отношении дебиторской задолженности, включает " прямую уступку дебиторской задолженности ", термин " передача ", используемый в отношении прав интеллектуальной собственности, не включает прямую передачу прав интеллектуальной собственности.
Protect the rights of indigenous and tribal peoples of access to water bodies (including seas, rivers, lakes, reservoirs, streams and other aquifers) in their areas through a total ban on privatization through lease, licence, assignment or otherwise; защиты права доступа коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, к водоемам (включая моря, реки, озера, водохранилища, водотоки и водоносные горизонты) в районах их проживания на основе полного запрещения приватизации, посредством передачи в аренду, лицензирования, передачи прав или иных методов;
There are estimated to be more than 60 laws, executive decrees and ministerial agreements dealing with this issue, granting powers to more than 25 agencies of the three branches of the State which operate with overlapping mechanisms of negotiation, administration, distribution and assignment of rights. По подсчетам, в стране действует более 60 законов, исполнительных указов и министерских соглашений по данному вопросу, в соответствии с которыми существует более 25 уполномоченных ведомств в трех ветвях власти; все эти ведомства ведут деятельность в рамках различных механизмов с частично дублирующимися полномочиями в области согласования, осуществления, распределения и передачи прав.
To avoid creating the impression that the recommendations of the Guide relating to assignments of receivables apply also to “assignments” of intellectual property, the term “transfer” (rather than the term “assignment”) is used in the Annex to denote the transfer of the rights of an intellectual property owner. Во избежание создания впечатления о том, что рекомендации Руководства, касающиеся уступки дебиторской задолженности, применяются также к " уступкам " интеллектуальной собственности, термин " передача " (а не термин " уступка ") используется в приложении для обозначения передачи прав правообладателя в отношении интеллектуальной собственности.
To avoid creating the impression that the recommendations of the Guide relating to assignments of receivables apply also to “assignments” of intellectual property, the term “transfer” (rather than the term “assignment”) is used in the Supplement to denote the transfer of the rights of an intellectual property owner. Во избежание создания впечатления о том, что рекомендации Руководства, касающиеся уступки дебиторской задолженности, применяются также к " уступкам " интеллектуальной собственности, термин " передача " (а не термин " уступка ") используется в дополнении для обозначения передачи прав правообладателя интеллектуальной собственности.
The applicants moved on 10 October 2001, well within the time limit specified by the article 34 MAL, for the award to be set aside on the grounds inter alia that the arbitral tribunal had acted in excess of jurisdiction, by making findings in respect of matters arising after an assignment of rights dated 15 November 1994. 10 октября 2001 года, то есть в пределах крайнего срока, предусмотренного в статье 34 ТЗА, истцы подали иск об отмене арбитражного решения на том, в частности, основании, что, вынося свои постановления по вопросам, которые возникли после передачи прав, состоявшейся 15 ноября 1994 года, арбитраж превысил свою компетенцию.
Such a regulation might focus on the transfer of rights through the assignment regime by electronic means, but it should also include other specific modes of transfer based on the issue and use of certain documents or securities (transferable securities, cash-based securities, instruments of title or securities based on property or rights in rem in property, etc.). Такое регулирование могло бы быть направлено на передачу прав на основе режима уступки с помощью электронных средств, но при этом оно должно также охватывать другие конкретные методы передачи, предполагающие выпуск и использование определенных документов или ценных бумаг (переводные ценные бумаги, ликвидные ценные бумаги, титульные инструменты или ценные бумаги, основанные на имуществе или вещных правах в имуществе и т.д.).
Outright assignments or transfers of intellectual property rights Простая уступка или передача прав интеллектуальной собственности
Such a definition would be in line with intellectual property law, which generally recognizes two types of voluntary conveyance of intellectual property rights: assignments and licences. Такое определение соответствовало бы нормам права интеллектуальной собственности, в котором, как правило, признается два способа добровольной передачи прав интеллектуальной собственности: уступка и лицензии.
While the term “assignment” used with respect to receivables includes “outright assignments of receivables”, the term “transfer” used with respect to intellectual property rights does not include the outright transfer of intellectual property rights. Хотя термин " уступка ", используемый в отношении дебиторской задолженности, включает " прямую уступку дебиторской задолженности ", термин " передача ", используемый в отношении прав интеллектуальной собственности, не включает прямую передачу прав интеллектуальной собственности.
In Australia, where the competition law exempts certain conditions in licences and assignments that relate to the subject matter of IPRs, consideration is being given to the removal of the exemption for horizontal agreements and price and quantity restrictions. В Австралии, где в законодательстве о конкуренции предусматриваются некоторые исключения в отношении лицензирования и передачи прав, связанных с ПИС, рассматривается вопрос о ликвидации исключений в отношении горизонтальных соглашений, а также установлении ограничений в отношении цены и объема продукции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.