Sentence examples of "Bridge" in English with translation "соединять"

<>
The land bridge that then connected Asia and America wasn't crossed until around 15,000 years ago, but then quickly people spread right down through the Americas to the far south. Перешеек, соединивший позже Азию и Америку, смогли пересечь лишь примерно 15 тысяч лет назад, но затем люди стали быстро распространяться в сторону Южной Америки вплоть до крайнего юга.
Lying is an attempt to bridge that gap, to connect our wishes and our fantasies about who we wish we were, how we wish we could be, with what we're really like. Ложь - это просто попытка заполнить этот пробел, чтобы соединить наши желания и фантазии о том, кем бы мы хотели быть, какими мы думаем, мы могли бы быть, с тем, кто мы есть на самом деле.
By virtue of his unique personal history, he can bridge Africa, America, and even Asia - where he studied as a young boy in a Muslim school - thereby reviving the universal image and message of America. В силу своей уникальной личной истории он может соединить Африку, Америку и даже Азию - где он в детстве учился в мусульманской школе - тем самым возрождая универсальный образ и миссию Америки.
The Wittenberg Center seeks opportunities for people of all faiths, colors and traditions to come together in mutual respect to address the problems that face us at this critical time and to bridge ancient wisdom with contemporary life. Виттенбергский центр стремится к тому, чтобы собрать вместе людей всех вероисповеданий, рас и традиций и решать в духе взаимного уважения проблемы, стоящие перед нами в нынешний критический период, стараясь соединить древнюю мудрость с современной жизнью.
A key strategic objective for Tehran in committing the ground forces of the Revolutionary Guards to the fight in Syria was to preserve the land bridge that connects Iran through Iraq, through Shia and Alawi areas in Syria, to Hezbollah in Lebanon. Введя свои сухопутные войска из состава Корпуса стражей исламской революции в Сирию, где они воюют на стороне режима, Тегеран преследует стратегическую цель: сохранить сухопутный коридор, соединяющий Иран с ливанской «Хезболлой» и проходящий через Ирак, Сирию и сирийские районы проживания алавитов.
However, to bridge the gap, a group of six donors, comprising the European Commission, Sweden, the Netherlands, the United Kingdom, Norway and Australia, agreed to set up the Three Diseases Fund to support our national strategic plan for HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. Однако, для того чтобы преодолеть этот пробел, группа из шести доноров, в которую входят Европейская комиссия, Швеция, Нидерланды, Соединенное Королевство, Норвегия и Австралия, условились учредить Фонд борьбы с тремя заболеваниями в целях поддержки нашего национального стратегического плана мер борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
These artists’ ability to the bridge traditions of East and West and to create a new space for creativity that can transcend the cultural specificities of the past in favor of a new blended future could be squarely associated with China’s own global aspirations. Способность этих творческих личностей соединить традиции Востока и Запада и создать новый простор для творческого потенциала, который может переступить пределы культурной специфики прошлого в пользу нового гармонично смешанного будущего, может недвусмысленно ассоциироваться с собственными глобальными стремлениями Китая.
As it struggles to form a government for the Palestinian territories, Hamas seems to be clutching to the Biblical verses in Ecclesiasties rather than the desires of the Quartet (the United States, Russia, the European Union, and the United Nations) charged with trying to bridge the Israeli-Palestinian divide. По мере того, как Хамас изо всех сил пытается сформировать правительство на палестинских территориях, он, казалось бы, хватается скорее за библейские стихи из книги Экклесиаст, чем за желания Квартета (Соединенные Штаты, Россия, Европейский Союз и ООН), на который возлагается ответственность попытаться соединить израильско-палестинский разрыв.
And then - okay, this is where we get to the song - kind of bridges the gap to the emotional. И да, здесь мы, наконец, подбираемся к песне - это попытка соединить это с миром эмоций.
This night that bridges those two bleeding cities is the tale of two cities, two peoples and two religions. Ночь, которая соединяет эти два кровоточащих города, — повесть о двух городах, двух народах и двух религиях.
Bridging these differences will not be easy, even though the US, for all its power, needs partners to fight terrorism, nuclear weapons proliferation, and global climate change. Объединение этих разногласий не будет легким хотя бы потому, что Соединенные Штаты, при всей своей власти, нуждаются в партнерах для борьбы с терроризмом, быстрым ростом ядерного вооружения и глобальным изменением климата.
By effectively enforcing property rights and implementing national policy, the Chinese Communist Party became the institutional mechanism that bridged the divide between the elites (the Party) and the masses. При помощи эффективного обеспечения прав собственности и реализации государственной политики Коммунистическая партия Китая стала институциональным механизмом, который соединил разрыв между элитами (партией) и массами.
The United States is trying to impose a strong investment pact within the two big so-called “partnership” agreements, one bridging the Atlantic, the other the Pacific, that are now being negotiated. Соединенные Штаты пытаются навязать массированный инвестиционный пакт в рамках двух так называемых «партнерских» соглашений, один связывает Атлантику, а другой ? Тихоокеанский регион, по которым в настоящее время ведутся переговоры.
Suddenly, the once fiercely nationalistic country is focused less on pride than on its deep economic problems - and that means turning away from traditional mentor Russia and building bridges with Europe and the United States. Неожиданно когда-то непримиримая в своем национализме страна стала меньше зацикливаться на собственной гордости и больше обращать внимания на экономические проблемы. А это приводит к тому, что она отворачивается от своей прежней наставницы России и налаживает отношения с Европой и Соединенными Штатами.
Many of the old maritime contributors have been helpful in bridging the gaps, and Belgium and Italy have assumed the leadership of the Maritime Task Force for three-month periods, respectively, since EUROMARFOR ended its one-year term on 28 February 2009. Многие из стран, уже давно предоставляющих военно-морские подразделения, помогли заполнить данный пробел, а Бельгия и Италия по очереди выполняли функции руководства Оперативным морским соединением в течение трехмесячных периодов, соответственно, после того, как 28 февраля 2009 года закончился одногодичный срок участия ЕВРОМАРФОР.
Pending the availability of long-term reintegration projects in these areas, UNAMSIL, the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Kingdom are funding short-term bridging projects in some parts of the country where ex-combatant manpower is used in repairing roads and rehabilitating public buildings. Пока в этих районах не развернуты долгосрочные проекты реинтеграции, МООНСЛ, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Соединенное Королевство финансируют краткосрочные промежуточные проекты в некоторых районах страны, где бывшие комбатанты используются в качестве рабочей силы для ремонта дорог и восстановления общественных зданий.
In collaboration with the Transitional Government, United Nations agencies, non-governmental agencies and other parties such as the United States Agency for International Development (USAID) and the European Union, short-term bridging projects have been devised to absorb demobilized combatants pending the availability of a long-term reintegration programme. В сотрудничестве с Переходным правительством, учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными учреждениями и другими сторонами, такими как Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) и Европейский союз, были разработаны краткосрочные «промежуточные программы» с целью охвата демобилизованных комбатантов в преддверии разработки долгосрочной программы реинтеграции.
In collaboration with the National Transitional Government of Liberia, United Nations agencies, the United States Agency for International Development (USAID), the European Union, non-governmental organizations and other partners, short-term “bridging programmes” have been devised to absorb the demobilized combatants pending the availability of a long-term reintegration programme. В сотрудничестве с Национальным переходным правительством Либерии, учреждениями Организации Объединенных Наций, Агентством Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД), Европейским союзом, межправительственными организациями и другими партнерами разработаны краткосрочные «промежуточные программы» с целью охвата демобилизованных комбатантов в преддверии разработки долгосрочной программы реинтеграции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.