Sentence examples of "Code of Penal Procedure" in English

<>
Articles 380 et seq. of the Code of Penal Procedure deal with the seizure of property and other measures. В статье 380 и последующих статьях Уголовно-процессуального кодекса говорится об аресте имущества и других мерах.
Act No. 01-08 of 26 June 2001 amending and supplementing the Ordinance enacting the Code of Penal Procedure. Закон № 01-08 от 26 июня 2001 года, изменяющий и дополняющий ордонанс об Уголовно-процессуальном кодексе.
The Penal Code and the Code of Penal Procedure have been amended to strengthen the national legal arsenal in this domain. В целях укрепления национального юридического механизма в этой области в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс были внесены соответствующие поправки.
In accordance with article 382 of the Code of Penal Procedure, the procurator monitored compliance with the law during the initial inquiry and pre-trial investigation. В соответствии со статьей 382 уголовно-процессуального кодекса прокурор осуществляет контроль за соблюдением закона в течение первоначального расследования и расследования до судебного разбирательства.
Article 128 of the Code of Penal Procedure stipulates that in cases referred to in article 19 of the Code the investigator appoints a translator for the investigation. Статья 128 Уголовно-процессуального кодекса Украины гласит, что в случаях, предусмотренных статьей 19 этого Кодекса, следователь при проведении следственных действий приглашает переводчика.
The limitation of the duration of incommunicado detention provided for in article 133 of the Code of Penal Procedure should also be fully enforced for all types of offences. Кроме этого, для каждого типа преступления должно соблюдаться ограничение в плане срока содержания обвиняемого без связи с внешним миром, как это предусмотрено в статье 133 Уголовно-процессуального кодекса.
Under article 20 of the Ukrainian Code of Penal Procedure, the hearing of cases is open in all courts except when this runs counter to the interests of protecting State secrets. В соответствии со статьей 20 Уголовно-процессуального кодекса Украины рассмотрение дел во всех судах проводится в ходе открытых заседаний, за исключением случаев, когда это противоречит интересам неразглашения государственной тайны.
Article 155 of the Ukrainian Code of Penal Procedure states that preventive remand in custody is applied in cases relating to offences punishable under the law by more than one year's imprisonment. В соответствии со статьей 155 Уголовно-процессуального кодекса Украины взятие под стражу как мера пресечения применяется в делах о преступлениях, наказуемых законом лишением свободы на срок свыше одного года.
Bills relating to the Penal Code, the Code of Penal Procedure and the Code on Administrative Offences currently being discussed by Parliament criminalized domestic violence and provided more severe punishment for such cases. В соответствии с обсуждаемыми в настоящее время в парламенте законопроектами, касающимися Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса и Кодекса административных правонарушений, насилие в семье является уголовно наказуемым деянием и в них предусмотрены более серьезные наказания за такие деяния.
As far as the Public Prosecutor's lack of competence for issuing an arrest warrant, it points out that he is authorized to do so under article 61 of the Code of Penal Procedure. Что касается вопроса об отсутствии у государственного прокурора полномочий выдавать ордер на арест, правительство отмечает, что он уполномочен делать это в соответствии со статьей 61 Уголовно-процессуального кодекса.
General rules currently in force concerning the impoundment and preservation of objects of all kinds (including all types of assets) in connection with proceedings for any serious or ordinary offence (Code of Penal Procedure of 2000) Действующие общие нормы, касающиеся ареста и сохранения любых предметов (включая все виды активов) в рамках разбирательства в связи с любого рода преступлением или обычным правонарушением (Уголовно-процессуальный кодекс 2000 года).
The impoundment procedure described in article 187 above, which, as mentioned, includes the freezing of current accounts or funds in general, is governed by article 217 of the Code of Penal Procedure of 2000, which states: Процедура изъятия — мера, которая, как уже отмечалось, включает замораживание текущих счетов или фондов вообще — о которой говорится в приведенном тексте статьи 187, регулируется положениями статьи 217 Уголовно-процессуального кодекса 2000 года, которая гласит:
Mr. FEINDIRO (Central African Republic) explained that the Penal Code and the Code of Penal Procedure were considered obsolete since they did not incorporate the provisions of international human rights instruments to which his country was a party. Г-н ФЕИНДИРО (Центральноафриканская Республика) объясняет, что Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс считаются устаревшими, потому что они не включают положения международных документов по правам человека, участником которых является его страна.
Article 1 of the Code of Penal Procedure provides that “any infringement gives rise to proceedings instituted by the Public Prosecutor for the purpose of enforcing the penalty and, if an injury has been caused, to a civil suit to obtain compensation therefor”. Действительно, в соответствии со статьей 1 Уголовно-процессуального кодекса " любое правонарушение дает основания для уголовного преследования в целях вынесения наказания и, если был причинен вред, для возбуждения гражданского иска в целях заглаживания этого вреда ". В.
Although the Code of Penal Procedure expressly prohibited torture, the Committee had reliable reports that it was disregarded by law enforcement officials with impunity, and that courts admitted as evidence confessions exacted by physical or psychological torture and pronounced judgement on that basis. Хотя в Уголовно-процессуальном кодексе пытки однозначно запрещаются, Комитет располагает достоверными сведениями о том, что сотрудники правоохранительных органов безнаказанно игнорируют его и что суды принимают в качестве доказательств признания, добытые с помощью физических или психологических пыток, и на этом основании выносят свои решения.
Thus, the Code of Penal Procedure, in the chapter on legal relations with foreign authorities, lays down a number of provisions for cases where Conventions with foreign States do not exist or do not cover the issue, particularly in the area of letters of request and extraditions. Так, в главе Уголовно-процессуального кодекса, касающейся отношений с иностранными судебными органами, содержится целый ряд положений, предусмотренных на случай отсутствия соответствующих соглашений с иностранными государствами или пробелов в таких соглашениях, особенно в вопросах, касающихся судебных поручений и выдачи.
Finally, it is argued that article 6 of the Convention was violated because the State party denied the petitioner due process by virtue of article 12 of the Code of Penal Procedure, when she unsuccessfully petitioned for penal prosecution of the discrimination of which she claims to have been the victim. Наконец, утверждает, что была нарушена статья 6 Конвенции, поскольку государство-участник не гарантировало петиционеру должную судебную процедуру и судопроизводство на основании статьи 12 Уголовно-процессуального кодекса, когда ею было безуспешно подано прошение о возбуждении уголовного преследования в связи с дискриминацией, жертвой которой, по ее утверждению, она является.
Article 384 of the Code of Penal Procedure states that a review of a court's verdict, order and findings that have entered into legal force is permitted only on the objection of a procurator, president of the court or their deputies, who are granted this right by the laws of Ukraine. Статьей 384 Уголовно-процессуального кодекса Украины предусмотрено, что рассмотрение в порядке надзора приговора, постановления и определения суда, которые вступили в законную силу, допускается лишь по протесту того прокурора, председателя суда или их заместителей, которым в соответствии с законодательством Украины предоставлено это право.
Women's psychological and physical health was often affected by domestic violence which, although penalized under the provisions of the Constitution, the Penal Code and the Code of Penal Procedure, was increasing, exacerbated by socio-economic problems as well as alcoholism, psychological disorders, stress, and generally low levels of culture and education. Во многих случаях на психическое и физическое здоровье женщин оказывает влияние насилие в семье, масштабы которого, хотя оно и является уголовно наказуемым деянием в соответствии с положениями Конституции, Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, возрастают, чему способствуют социально-экономические проблемы, а также такие факторы, как алкоголизм, психические расстройства, стрессы и в целом низкий уровень культуры и образования.
Article 16 of the Ukrainian Code of Penal Procedure states that justice in criminal cases is administered on the basis of equality of citizens before the law and the court irrespective of origin, social or property status, racial or national affiliation, sex, education, language, attitude to religion, type and nature of employment, place of residence or other circumstances. В статье 16 Уголовно-процессуального кодекса Украины предусмотрено, что правосудие в уголовных делах осуществляется на основе принципа граждан перед законом и судом независимо от происхождения, социального и имущественного состояния, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, языка, отношения к религии, рода и характера занятий, местожительства и иных обстоятельств.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.